< Ayub 13 >

1 “Wengena oseneno magi duto, kendo ita osewinjo tiendgi maber.
“Indeed, my eyes have seen all this; my ears have heard and understood.
2 Gima ungʼeyo, an bende angʼeyo; kik upar ni afuwo.
What you know, I also know; I am not inferior to you.
3 To Jehova Nyasaye Maratego ema daher mondo awuogo kendo mondo anyis Nyasaye gik mane chunya.
Yet I desire to speak to the Almighty and argue my case before God.
4 Un to uumo adiera gi miriambo; uchalo jothieth ma ok nyal thiedho tuo!
You, however, smear with lies; you are all worthless physicians.
5 Kudwaro nyiso ni uriek to mad koro ulingʼ alingʼa kar wuoyo!
If only you would remain silent; for that would be your wisdom!
6 Koro winjuru ane gima awacho; chikuru itu ne ywakna.
Hear now my argument, and listen to the plea of my lips.
7 Ere gima omiyo uwuoyo marach kuom Nyasaye? Koso uparo ni miriambou biro konyo Nyasaye?
Will you speak wickedly on God’s behalf or speak deceitfully for Him?
8 Bende Nyasaye nyalo yie kodu kudwaro loko adiera bedo miriambo?
Would you show Him partiality or argue in His defense?
9 Bende doyud adiera kuomu kononou? Bende duwuonde kaka uwuondo dhano?
Would it be well when He examined you? Could you deceive Him like a man?
10 Obiro kwerou ratiro kapo ni udew wangʼ ji.
Surely He would rebuke you if you secretly showed partiality.
11 Donge tekone biro goyou gi kihondko? Donge mbi mare biro bwogou?
Would His majesty not terrify you? Would the dread of Him not fall upon you?
12 Ngeche muthoro mangʼenygo onge tich mana ka buch kendo; wecheu yomyom mana ka agulni mag lowo.
Your maxims are proverbs of ashes; your defenses are defenses of clay.
13 “Lingʼuru kendo weyauru awuo; mondo gima dwaro timorenano otimre.
Be silent, and I will speak. Then let come to me what may.
14 Angʼo madimi abed e chandruok, ka atiyo gi ngimana mana kaka an ema ahero?
Why do I put myself at risk and take my life in my own hands?
15 Kata ka onega, to pod abiro keto genona kuome; omiyo pod abiro mana wacho wechena e nyime.
Though He slay me, I will hope in Him. I will still defend my ways to His face.
16 Chutho, mano ema biro kelona resruok nikech onge ngʼama okia Nyasaye, manyalo hedhore michopi e nyime.
Moreover, this will be my salvation, for no godless man can appear before Him.
17 Chik iti mos mondo iwinj wechena; kendo yie mondo iwinj gik ma awacho.
Listen carefully to my words; let my declaration ring in your ears.
18 Kaka koro aseikora dwoko wach makora, angʼeyo ni ubiro kwana kaka ngʼama kare.
Behold, now that I have prepared my case, I know that I will be vindicated.
19 Bende ngʼato kuomu nyalo donjona ni an jaketho? Ka en kamano, to abiro lingʼ kendo kata tho ayie tho.
Can anyone indict me? If so, I will be silent and die.
20 “Yaye Nyasaye, yie itimna mana gik moko ariyogi mondo kik apondni.
Only grant these two things to me, so that I need not hide from You:
21 Gol lweti oko kuoma kendo iyie igolna masichegi mabwoga.
Withdraw Your hand from me, and do not let Your terror frighten me.
22 Eka iluonga e nyimi kendo abiro dwoki, kata iyiena awuo mondo idwoka.
Then call me, and I will answer, or let me speak, and You can reply.
23 Richo gi ketho adi ma asetimo? Nyisa kethona gi richona.
How many are my iniquities and sins? Reveal to me my transgression and sin.
24 Angʼo momiyo ipando wangʼi kendo ikawa kaka jasiki?
Why do You hide Your face and consider me as Your enemy?
25 It yien ayiena ma yamo teroni to isando nangʼo? Mihudhi motwo ma yamo tero, to ilawo nangʼo?
Would You frighten a windblown leaf? Would You chase after dry chaff?
26 Idonjona gi weche malit, moriw koda ka richo mane atimo kapod an rawera.
For You record bitter accusations against me and bequeath to me the iniquities of my youth.
27 Irido tiendena gi nyororo; kendo iluwo bangʼa e yorena maluwo duto, koketo kido e bwo tienda mondo onyis kamoro amora maluwo.
You put my feet in the stocks and stand watch over all my paths; You set a limit for the soles of my feet.
28 “Omiyo koro dhano rumo mos mos kaka gima otop, mana ka nanga ma olwenda ochamo.”
So man wastes away like something rotten, like a moth-eaten garment.

< Ayub 13 >