< Ayub 13 >

1 “Wengena oseneno magi duto, kendo ita osewinjo tiendgi maber.
Ziet, dat alles heeft mijn oog gezien, mijn oor gehoord en verstaan.
2 Gima ungʼeyo, an bende angʼeyo; kik upar ni afuwo.
Gelijk gijlieden het weet, weet ik het ook; ik zwicht niet voor u.
3 To Jehova Nyasaye Maratego ema daher mondo awuogo kendo mondo anyis Nyasaye gik mane chunya.
Maar ik zal tot den Almachtige spreken, en ben belust mij te verdedigen voor God.
4 Un to uumo adiera gi miriambo; uchalo jothieth ma ok nyal thiedho tuo!
Want gewisselijk, gij zijt leugenstoffeerders; gij allen zijt nietige medicijnmeesters.
5 Kudwaro nyiso ni uriek to mad koro ulingʼ alingʼa kar wuoyo!
Och, of gij gans stilzweegt! Dat zou ulieden voor wijsheid wezen.
6 Koro winjuru ane gima awacho; chikuru itu ne ywakna.
Hoort toch mijn verdediging, en merkt op de twistingen mijner lippen.
7 Ere gima omiyo uwuoyo marach kuom Nyasaye? Koso uparo ni miriambou biro konyo Nyasaye?
Zult gij voor God onrecht spreken, en zult gij voor Hem bedriegerij spreken?
8 Bende Nyasaye nyalo yie kodu kudwaro loko adiera bedo miriambo?
Zult gij Zijn aangezicht aannemen? Zult gij voor God twisten?
9 Bende doyud adiera kuomu kononou? Bende duwuonde kaka uwuondo dhano?
Zal het goed zijn, als Hij u zal onderzoeken? Zult gij met Hem spotten, gelijk men met een mens spot?
10 Obiro kwerou ratiro kapo ni udew wangʼ ji.
Hij zal u gewisselijk bestraffen, zo gij in het verborgene het aangezicht aanneemt.
11 Donge tekone biro goyou gi kihondko? Donge mbi mare biro bwogou?
Zal u niet Zijn hoogheid verschrikken, en Zijn vreze over u vallen?
12 Ngeche muthoro mangʼenygo onge tich mana ka buch kendo; wecheu yomyom mana ka agulni mag lowo.
Uw gedachtenissen zijn gelijk as, uw hoogten als hoogten van leem.
13 “Lingʼuru kendo weyauru awuo; mondo gima dwaro timorenano otimre.
Houdt stil van mij, opdat ik spreke, en er ga over mij, wat het zij.
14 Angʼo madimi abed e chandruok, ka atiyo gi ngimana mana kaka an ema ahero?
Waarom zou ik mijn vlees in mijn tanden nemen, en mijn ziel in mijn hand stellen?
15 Kata ka onega, to pod abiro keto genona kuome; omiyo pod abiro mana wacho wechena e nyime.
Ziet, zo Hij mij doodde, zou ik niet hopen? Evenwel zal ik mijn wegen voor Zijn aangezicht verdedigen.
16 Chutho, mano ema biro kelona resruok nikech onge ngʼama okia Nyasaye, manyalo hedhore michopi e nyime.
Ook zal Hij mij tot zaligheid zijn; maar een huichelaar zal voor Zijn aangezicht niet komen.
17 Chik iti mos mondo iwinj wechena; kendo yie mondo iwinj gik ma awacho.
Hoort naarstiglijk mijn rede, en mijn aanwijzing met uw oren.
18 Kaka koro aseikora dwoko wach makora, angʼeyo ni ubiro kwana kaka ngʼama kare.
Ziet nu, ik heb het recht ordentelijk gesteld; ik weet, dat ik rechtvaardig zal verklaard worden.
19 Bende ngʼato kuomu nyalo donjona ni an jaketho? Ka en kamano, to abiro lingʼ kendo kata tho ayie tho.
Wie is hij, die met mij twist? Wanneer ik nu zweeg, zo zou ik den geest geven.
20 “Yaye Nyasaye, yie itimna mana gik moko ariyogi mondo kik apondni.
Alleenlijk doe twee dingen niet met mij; dan zal ik mij van Uw aangezicht niet verbergen.
21 Gol lweti oko kuoma kendo iyie igolna masichegi mabwoga.
Doe Uw hand verre van op mij, en Uw verschrikking make mij niet verbaasd.
22 Eka iluonga e nyimi kendo abiro dwoki, kata iyiena awuo mondo idwoka.
Roep dan, en ik zal antwoorden; of ik zal spreken, en geef mij antwoord.
23 Richo gi ketho adi ma asetimo? Nyisa kethona gi richona.
Hoeveel misdaden en zonden heb ik? Maak mijn overtreding en mijn zonden mij bekend.
24 Angʼo momiyo ipando wangʼi kendo ikawa kaka jasiki?
Waarom verbergt Gij Uw aangezicht, en houdt mij voor Uw vijand?
25 It yien ayiena ma yamo teroni to isando nangʼo? Mihudhi motwo ma yamo tero, to ilawo nangʼo?
Zult Gij een gedreven blad verbrijzelen, en zult Gij een drogen stoppel vervolgen?
26 Idonjona gi weche malit, moriw koda ka richo mane atimo kapod an rawera.
Want Gij schrijft tegen mij bittere dingen; en Gij doet mij erven de misdaden mijner jonkheid.
27 Irido tiendena gi nyororo; kendo iluwo bangʼa e yorena maluwo duto, koketo kido e bwo tienda mondo onyis kamoro amora maluwo.
Gij legt ook mijn voeten in den stok, en neemt waar al mijn paden; Gij drukt U in de wortelen mijner voeten,
28 “Omiyo koro dhano rumo mos mos kaka gima otop, mana ka nanga ma olwenda ochamo.”
En hij veroudert als een verrotting, als een kleed, dat de mot opeet.

< Ayub 13 >