< Ayub 13 >

1 “Wengena oseneno magi duto, kendo ita osewinjo tiendgi maber.
Aj, všecko to vidělo oko mé, slyšelo ucho mé, a srozumělo tomu.
2 Gima ungʼeyo, an bende angʼeyo; kik upar ni afuwo.
Jakož vy znáte to, znám i já, nejsem zpozdilejší než vy.
3 To Jehova Nyasaye Maratego ema daher mondo awuogo kendo mondo anyis Nyasaye gik mane chunya.
Jistě žeť já s Všemohoucím mluviti, a s Bohem silným o svou při jednati budu.
4 Un to uumo adiera gi miriambo; uchalo jothieth ma ok nyal thiedho tuo!
Nebo vy jste skladatelé lži, a lékaři marní všickni vy.
5 Kudwaro nyiso ni uriek to mad koro ulingʼ alingʼa kar wuoyo!
Ó kdybyste aspoň mlčeli, a bylo by vám to za moudrost.
6 Koro winjuru ane gima awacho; chikuru itu ne ywakna.
Slyštež medle odpory mé, a důvodů rtů mých pozorujte.
7 Ere gima omiyo uwuoyo marach kuom Nyasaye? Koso uparo ni miriambou biro konyo Nyasaye?
Zdali zastávajíce Boha silného, mluviti máte nepravost? Aneb za něho mluviti máte lest?
8 Bende Nyasaye nyalo yie kodu kudwaro loko adiera bedo miriambo?
Zdaliž osobu jeho přijímati budete, a o Boha silného se zasazovati?
9 Bende doyud adiera kuomu kononou? Bende duwuonde kaka uwuondo dhano?
Zdaž vám to k dobrému bude, když na průbu vezme vás, že jakož člověk oklamán bývá, oklamati jej chcete?
10 Obiro kwerou ratiro kapo ni udew wangʼ ji.
V pravdě žeť vám přísně domlouvati bude, budete-li povrchně osoby jeho šetřiti.
11 Donge tekone biro goyou gi kihondko? Donge mbi mare biro bwogou?
Což ani důstojnost jeho vás nepředěšuje, ani strach jeho nepřikvačuje vás?
12 Ngeche muthoro mangʼenygo onge tich mana ka buch kendo; wecheu yomyom mana ka agulni mag lowo.
Všecka vzácnost vaše podobná jest popelu, a hromadám bláta vyvýšení vaše.
13 “Lingʼuru kendo weyauru awuo; mondo gima dwaro timorenano otimre.
Postrptež mne, nechať já mluvím, přiď na mne cokoli.
14 Angʼo madimi abed e chandruok, ka atiyo gi ngimana mana kaka an ema ahero?
Pročež bych trhati měl maso své zuby svými, a duši svou klásti v ruku svou?
15 Kata ka onega, to pod abiro keto genona kuome; omiyo pod abiro mana wacho wechena e nyime.
By mne i zabil, což bych v něho nedoufal? A však cesty své před oblíčej jeho předložím.
16 Chutho, mano ema biro kelona resruok nikech onge ngʼama okia Nyasaye, manyalo hedhore michopi e nyime.
Onť sám jest spasení mé; nebo před oblíčej jeho pokrytec nepřijde.
17 Chik iti mos mondo iwinj wechena; kendo yie mondo iwinj gik ma awacho.
Poslouchejte pilně řeči mé, a zprávu mou pusťte v uši své.
18 Kaka koro aseikora dwoko wach makora, angʼeyo ni ubiro kwana kaka ngʼama kare.
Aj, jižť začínám pře své vésti, vím, že zůstanu spravedliv.
19 Bende ngʼato kuomu nyalo donjona ni an jaketho? Ka en kamano, to abiro lingʼ kendo kata tho ayie tho.
Kdo jest, ješto by mi odpíral, tak abych nyní umlknouti a umříti musil?
20 “Yaye Nyasaye, yie itimna mana gik moko ariyogi mondo kik apondni.
Toliko té dvoji věci, ó Bože, nečiň mi, a tehdy před tváří tvou nebudu se skrývati:
21 Gol lweti oko kuoma kendo iyie igolna masichegi mabwoga.
Ruku svou vzdal ode mne, a hrůza tvá nechť mne neděsí.
22 Eka iluonga e nyimi kendo abiro dwoki, kata iyiena awuo mondo idwoka.
Zatím povolej mne, a buduť odpovídati; aneb nechať já mluvím, a odpovídej mi.
23 Richo gi ketho adi ma asetimo? Nyisa kethona gi richona.
Jak mnoho jest mých nepravostí a hříchů? Přestoupení mé a hřích můj ukaž mi.
24 Angʼo momiyo ipando wangʼi kendo ikawa kaka jasiki?
Proč tvář svou skrýváš, a pokládáš mne sobě za nepřítele?
25 It yien ayiena ma yamo teroni to isando nangʼo? Mihudhi motwo ma yamo tero, to ilawo nangʼo?
Zdaliž list větrem se zmítající potříti chceš, a stéblo suché stihati budeš?
26 Idonjona gi weche malit, moriw koda ka richo mane atimo kapod an rawera.
Že zapisuješ proti mně hořkosti, a dáváš mi v dědictví nepravosti mladosti mé,
27 Irido tiendena gi nyororo; kendo iluwo bangʼa e yorena maluwo duto, koketo kido e bwo tienda mondo onyis kamoro amora maluwo.
A dáváš do klady nohy mé, a šetříš všech stezek mých, na paty noh mých našlapuješ;
28 “Omiyo koro dhano rumo mos mos kaka gima otop, mana ka nanga ma olwenda ochamo.”
Ješto člověk jako hnis kazí se, a jako roucho, kteréž jí mol.

< Ayub 13 >