< Ayub 13 >

1 “Wengena oseneno magi duto, kendo ita osewinjo tiendgi maber.
Ето, моето око е видяло всичко това, Ухото ми е чуло и го е разбрало.
2 Gima ungʼeyo, an bende angʼeyo; kik upar ni afuwo.
Което знаете вие, това зная и аз; Не съм по-долен от вас.
3 To Jehova Nyasaye Maratego ema daher mondo awuogo kendo mondo anyis Nyasaye gik mane chunya.
Но аз бих говорил на Всемогъщия, И желая да разисквам с Бога;
4 Un to uumo adiera gi miriambo; uchalo jothieth ma ok nyal thiedho tuo!
Защото вие сте измислители на лъжа; Всинца сте безполезни лекари.
5 Kudwaro nyiso ni uriek to mad koro ulingʼ alingʼa kar wuoyo!
Дано млъкнехте съвсем! И това щеше да ви бъде за мъдрост.
6 Koro winjuru ane gima awacho; chikuru itu ne ywakna.
Слушайте сега доводите ми, И дайте внимание в жалбата на устните ми.
7 Ere gima omiyo uwuoyo marach kuom Nyasaye? Koso uparo ni miriambou biro konyo Nyasaye?
Заради Бога несправедливо ли ще говорите? Заради Него измама ли ще изкажете?
8 Bende Nyasaye nyalo yie kodu kudwaro loko adiera bedo miriambo?
Заради Него пристрастие ли ще покажете? Заради Бога ще се съдите ли?
9 Bende doyud adiera kuomu kononou? Bende duwuonde kaka uwuondo dhano?
Добро ли е да ви изпита Той? Или ще можете да Го излъжете, както лъжат човека?
10 Obiro kwerou ratiro kapo ni udew wangʼ ji.
Той непременно ще ви изобличи, Ако тайно показвате пристрастие.
11 Donge tekone biro goyou gi kihondko? Donge mbi mare biro bwogou?
Величието Му не ще ли ви уплаши? И ужасът Му не ще ли да ви нападне?
12 Ngeche muthoro mangʼenygo onge tich mana ka buch kendo; wecheu yomyom mana ka agulni mag lowo.
Вашите паметни думи стават пред Него поговорки от пепел; Защитата ви става укрепление от кал.
13 “Lingʼuru kendo weyauru awuo; mondo gima dwaro timorenano otimre.
Млъкнете! оставете ме и аз да говоря; И нека дойде върху мене каквото ще.
14 Angʼo madimi abed e chandruok, ka atiyo gi ngimana mana kaka an ema ahero?
Каквото и да стане, ще взема месата си в зъбите си, И ще туря живота в шепата си.
15 Kata ka onega, to pod abiro keto genona kuome; omiyo pod abiro mana wacho wechena e nyime.
Ако и да ме убие Той, аз ще Го чакам; Но пак ще защитя пътищата си пред Него.
16 Chutho, mano ema biro kelona resruok nikech onge ngʼama okia Nyasaye, manyalo hedhore michopi e nyime.
Даже това ще ми бъде спасение, Че нечестив човек няма да дойде пред Него.
17 Chik iti mos mondo iwinj wechena; kendo yie mondo iwinj gik ma awacho.
Послушайте внимателно думата ми; И изявлението ми нека бъде в ушите ви.
18 Kaka koro aseikora dwoko wach makora, angʼeyo ni ubiro kwana kaka ngʼama kare.
Ето сега, аз съм наредил делото си; Зная, че ще се оправдая.
19 Bende ngʼato kuomu nyalo donjona ni an jaketho? Ka en kamano, to abiro lingʼ kendo kata tho ayie tho.
Кой е оня, който ще се съди с мене? Защото, ако млъкна, сега ще издъхна.
20 “Yaye Nyasaye, yie itimna mana gik moko ariyogi mondo kik apondni.
Само две неща не ми направяй, Тогава не ще се скрия от лицето Ти,
21 Gol lweti oko kuoma kendo iyie igolna masichegi mabwoga.
Не отказвай да оттеглиш ръката Си от мене, И нека ме не уплаши ужасът Ти.
22 Eka iluonga e nyimi kendo abiro dwoki, kata iyiena awuo mondo idwoka.
Тогава Ти повикай, и аз ще Ти отговоря; Или аз да говоря, и ти ми отговори.
23 Richo gi ketho adi ma asetimo? Nyisa kethona gi richona.
Колко са беззаконията ми и греховете ми? Яви ми престъплението ми и греха ми.
24 Angʼo momiyo ipando wangʼi kendo ikawa kaka jasiki?
Защо криеш лицето Си, И ме считаш за Свой неприятел?
25 It yien ayiena ma yamo teroni to isando nangʼo? Mihudhi motwo ma yamo tero, to ilawo nangʼo?
Ще изморяваш ли лист отвяван? И ще гониш ли суха плява?
26 Idonjona gi weche malit, moriw koda ka richo mane atimo kapod an rawera.
Защо пишеш горести против мене, И ме правиш да наследявам беззаконията на младостта си,
27 Irido tiendena gi nyororo; kendo iluwo bangʼa e yorena maluwo duto, koketo kido e bwo tienda mondo onyis kamoro amora maluwo.
И туряш нозете ми в клада, И наблюдаваш всичките ми пътища, Забелязваш дирите на нозете ми?
28 “Omiyo koro dhano rumo mos mos kaka gima otop, mana ka nanga ma olwenda ochamo.”
При все, че аз като гнила вещ тлея, Като дреха от молец изядена.

< Ayub 13 >