< Ayub 12 >
А Йов відповів та й сказав:
2 “Ayie ni un joma lich kendo angʼeyo ni ka utho to rieko bende nyalo tho kodu!
„Справді, — то ж ви́ тільки люди, і мудрість із вами помре́!
3 Kata kamano an bende an gi paro machal gi ma un-go; kik upar ni afuwo. Uparo ni en ngʼa ma ok ongʼeyo weche ma uwachogi?
Таж і я маю розум, як ви, — я не нижчий від вас! І в ко́го немає такого, як це?
4 “Asedoko gima inyiero e dier osiepena, kata obedo ni an ngʼama kare kendo maonge ketho; to chon an ema ne Nyasaye winjo ywakna kendo dwoka!
Посміхо́вищем став я для друга свого, я, що кли́кав до Бога, і Він мені відповіда́в, — посміхо́вищем став справедливий, невинний.
5 Kuom mano, joma onge gi thagruok chayo joma thagore, kendo podho mar joma thagore ok lichnigi.
Нещасли́вцю погорда, — на думку спокійного, — пригото́влена для спотика́ння ноги́!
6 Hembe mag jomecho onge ngʼama monjo, kendo joma jaro Nyasaye winjo maber, mana ka joma otingʼo nyasachgi e lwetgi.
Спокійні намети грабіжників, і безпечність у тих, хто Бога гніви́ть, у то́го, хто ніби то Бога прова́дить рукою своєю.
7 “To penj kata mana le kendo gibiro puonji, kata winy manie kor polo, to gibiro nyisi;
Але запитай хоч худо́бу — і навчить тебе, і пта́ство небесне — й тобі розповість.
8 kata wuo gi piny, to obiro puonji, kata inyalo yiene rech manie i nam mondo gipuonji.
Або говори до землі — й вона ви́вчить тебе, і розкажуть тобі риби мо́рські.
9 Mane kuom gigi duto mokia ni lwet Jehova Nyasaye ema osetimo ma?
Хто б із цьо́го всього́ не пізнав, що Господня рука це вчинила?
10 Ngima gimoro amora mochwe ni e lwete kaachiel gi much dhano duto.
Що в Ньо́го в руці душа всього живого й дух кожного лю́дського тіла?
11 Donge it ema pimo kit weche mana kaka lep bende pimo mit chiemo?
Чи ж не ухо слова́ розбирає, піднебі́ння ж смакує для себе пожи́ву?
12 Rieko donge yudore e dier joma osedak amingʼa? Koso dak amingʼa donge kelo winjo tiend weche maber?
Мудрість — у ста́рших, бо до́вгість днів — розум.
13 “Nyasaye e wuon rieko gi teko; ngʼado rieko gi winjo tiend weche gin mage.
Мудрість та сила — у Нього, Його рада та розум.
14 Gima omuko mogoyo piny ok nyal ger kendo; kendo ngʼat motweyo ok nyal gony.
Ось Він зруйнує — й не буде воно відбудо́ване, замкне́ чоловіка — й не буде він ви́пущений.
15 Ka omako pige to oro mako piny; to koweyogi thuolo to giketho piny.
Ось Він стримає во́ди — і висохнуть, Він їх пустить — то землю вони переве́рнуть.
16 En e wuon teko gi loch; joma iwuondo gi joma wuondo ji gin mage kargi duto.
В Нього сила та за́дум, у Нього заблу́джений і той, хто призво́дить до блу́ду.
17 Omiyo jongʼad rieko bedo gi wichkuot kendo omiyo jongʼad bura doko joma ofuwo.
Він уво́дить у по́милку ра́дників, і обезу́млює су́ддів,
18 Ogolo oko osimbo ma ruodhi orwako kendo otweyo pien gugru e nungogi.
Він розв'язує пу́та царів і припері́зує по́яса на їхні сте́гна.
19 Omiyo jodolo bedo gi wichkuot kendo omiyo joma keregi osengirore podho.
Він провадить священиків босо, і потужних повалює,
20 Omiyo jongʼad rieko mogen dhogi lingʼ thi kendo ogolo kuom jodongo rieko mar ngʼeyo tiend weche mopondo.
Він надійним уста́ відіймає й забирає від ста́рших розумність.
21 Ochayo ruodhi kendo omayo roteke gigegi mag lweny.
На достойників ллє Він погорду, а пояса можним ослаблює.
22 Ofwenyo gik matut mopondo ei mudho kendo okelo ler kuonde motimo mudho.
Відкриває Він речі глибокі із те́мряви, а темне прова́дить на світло.
23 Omiyo ogendini bedo gi teko, to bangʼe oloyogi mi otiekgi.
Він робить наро́ди поту́жними — й знову їх нищить, Він наро́ди поши́рює, й потім виво́дить в неволю.
24 Omiyo jotend piny bedo mofuwo; bangʼe to gibayo abaya ma girweny nono.
Відіймає Він розум в наро́дніх голі́в на землі та блука́ти їх змушує по бездоро́жній пусте́лі, —
25 Gidangʼni ei mudho maonge ler; kendo omiyo gikwangʼ ka joma omer.”
вони ходять навпо́мацки в те́мряві темній, і Він упроваджує їх в блукани́ну, мов п'я́ного!