< Ayub 12 >

1 Eka Ayub nodwoko kama:
Eyüp şöyle yanıtladı:
2 “Ayie ni un joma lich kendo angʼeyo ni ka utho to rieko bende nyalo tho kodu!
“Kendinizi bir şey sandığınız belli, Ama bilgelik de sizinle birlikte ölecek!
3 Kata kamano an bende an gi paro machal gi ma un-go; kik upar ni afuwo. Uparo ni en ngʼa ma ok ongʼeyo weche ma uwachogi?
Sizin kadar benim de aklım var, Sizden aşağı kalmam. Kim bilmez bunları?
4 “Asedoko gima inyiero e dier osiepena, kata obedo ni an ngʼama kare kendo maonge ketho; to chon an ema ne Nyasaye winjo ywakna kendo dwoka!
“Gülünç oldum dostlarıma, Ben ki, Tanrı'ya yakarırdım, yanıtlardı beni. Doğru ve kusursuz adam gülünç oldu.
5 Kuom mano, joma onge gi thagruok chayo joma thagore, kendo podho mar joma thagore ok lichnigi.
Kaygısızlar felaketi küçümser, Ayağı kayanı umursamaz.
6 Hembe mag jomecho onge ngʼama monjo, kendo joma jaro Nyasaye winjo maber, mana ka joma otingʼo nyasachgi e lwetgi.
Soyguncuların çadırlarında rahatlık var, Tanrı'yı gazaba getirenler güvenlik içinde, Tanrı'ya değil, kendi bileklerine güveniyorlar.
7 “To penj kata mana le kendo gibiro puonji, kata winy manie kor polo, to gibiro nyisi;
“Ama şimdi sor hayvanlara, sana öğretsinler, Gökte uçan kuşlara sor, sana anlatsınlar,
8 kata wuo gi piny, to obiro puonji, kata inyalo yiene rech manie i nam mondo gipuonji.
Toprağa söyle, sana öğretsin, Denizdeki balıklara sor, sana bilgi versinler.
9 Mane kuom gigi duto mokia ni lwet Jehova Nyasaye ema osetimo ma?
Hangisi bilmez Bunu RAB'bin yaptığını?
10 Ngima gimoro amora mochwe ni e lwete kaachiel gi much dhano duto.
Her yaratığın canı, Bütün insanlığın soluğu O'nun elindedir.
11 Donge it ema pimo kit weche mana kaka lep bende pimo mit chiemo?
Damağın yemeği tattığı gibi Kulak da sözleri denemez mi?
12 Rieko donge yudore e dier joma osedak amingʼa? Koso dak amingʼa donge kelo winjo tiend weche maber?
Bilgelik yaşlılarda, Akıl uzun yaşamdadır.
13 “Nyasaye e wuon rieko gi teko; ngʼado rieko gi winjo tiend weche gin mage.
“Bilgelik ve güç Tanrı'ya özgüdür, O'ndadır öğüt ve akıl.
14 Gima omuko mogoyo piny ok nyal ger kendo; kendo ngʼat motweyo ok nyal gony.
O'nun yıktığı onarılamaz, O'nun hapsettiği kişi özgür olamaz.
15 Ka omako pige to oro mako piny; to koweyogi thuolo to giketho piny.
Suları tutarsa, kuraklık olur, Salıverirse dünyayı sel götürür.
16 En e wuon teko gi loch; joma iwuondo gi joma wuondo ji gin mage kargi duto.
Güç ve zafer O'na aittir, Aldanan da aldatan da O'nundur.
17 Omiyo jongʼad rieko bedo gi wichkuot kendo omiyo jongʼad bura doko joma ofuwo.
Danışmanları çaresiz kılar, Yargıçları çıldırtır.
18 Ogolo oko osimbo ma ruodhi orwako kendo otweyo pien gugru e nungogi.
Kralların bağladığı bağı çözer, Bellerine kuşak bağlar.
19 Omiyo jodolo bedo gi wichkuot kendo omiyo joma keregi osengirore podho.
Kâhinleri çaresiz kılar, Koltuklarında yıllananları devirir.
20 Omiyo jongʼad rieko mogen dhogi lingʼ thi kendo ogolo kuom jodongo rieko mar ngʼeyo tiend weche mopondo.
Güvenilir danışmanları susturur, Yaşlıların aklını alır.
21 Ochayo ruodhi kendo omayo roteke gigegi mag lweny.
Rezalet saçar soylular üzerine, Güçlülerin kuşağını gevşetir.
22 Ofwenyo gik matut mopondo ei mudho kendo okelo ler kuonde motimo mudho.
Karanlıkların derin sırlarını açar, Ölüm gölgesini aydınlığa çıkarır.
23 Omiyo ogendini bedo gi teko, to bangʼe oloyogi mi otiekgi.
Ulusları büyütür, ulusları yok eder, Ulusları genişletir, ulusları sürgün eder.
24 Omiyo jotend piny bedo mofuwo; bangʼe to gibayo abaya ma girweny nono.
Dünya önderlerinin aklını başından alır, Yolu izi belirsiz bir çölde dolaştırır onları.
25 Gidangʼni ei mudho maonge ler; kendo omiyo gikwangʼ ka joma omer.”
Karanlıkta el yordamıyla yürür, ışık yüzü görmezler; Sarhoş gibi dolaştırır onları.

< Ayub 12 >