< Ayub 12 >
2 “Ayie ni un joma lich kendo angʼeyo ni ka utho to rieko bende nyalo tho kodu!
Sin duda ustedes son el pueblo, y la sabiduría terminará con ustedes.
3 Kata kamano an bende an gi paro machal gi ma un-go; kik upar ni afuwo. Uparo ni en ngʼa ma ok ongʼeyo weche ma uwachogi?
Pero tengo una mente como ustedes; Soy igual a ustedes: sí, ¿quién no tiene conocimiento de cosas como estas?
4 “Asedoko gima inyiero e dier osiepena, kata obedo ni an ngʼama kare kendo maonge ketho; to chon an ema ne Nyasaye winjo ywakna kendo dwoka!
¡Parece que debo ser como uno que es motivo de burla a su prójimo, uno que hace su oración a Dios y recibe respuesta! ¡El hombre recto que no ha hecho nada malo es escarnecido!
5 Kuom mano, joma onge gi thagruok chayo joma thagore, kendo podho mar joma thagore ok lichnigi.
En el pensamiento de aquel que está a gusto, no hay respeto por alguien que está en problemas; tal es el destino de aquellos cuyos pies se están deslizando.
6 Hembe mag jomecho onge ngʼama monjo, kendo joma jaro Nyasaye winjo maber, mana ka joma otingʼo nyasachgi e lwetgi.
Hay abundancia en las tiendas de aquellos que hacen la destrucción, y aquellos por quienes Dios es movido a la ira están a salvo; incluso aquellos los que Dios les ha dado el poder.
7 “To penj kata mana le kendo gibiro puonji, kata winy manie kor polo, to gibiro nyisi;
Pero ahora pregunta a las bestias, y aprende de ellas; o a las aves del cielo, y te informarán;
8 kata wuo gi piny, to obiro puonji, kata inyalo yiene rech manie i nam mondo gipuonji.
O a las cosas en la tierra, y te darán sabiduría; Y los peces del mar te darán noticias de ello.
9 Mane kuom gigi duto mokia ni lwet Jehova Nyasaye ema osetimo ma?
¿Quién no ve por todos estos que la mano del Señor ha hecho esto?
10 Ngima gimoro amora mochwe ni e lwete kaachiel gi much dhano duto.
En cuya mano está el alma de todo ser viviente, y el aliento de toda carne humana.
11 Donge it ema pimo kit weche mana kaka lep bende pimo mit chiemo?
¿No son las palabras probadas por el oído, al igual que la comida se prueba por la boca?
12 Rieko donge yudore e dier joma osedak amingʼa? Koso dak amingʼa donge kelo winjo tiend weche maber?
Los ancianos tienen sabiduría, y una larga vida da conocimiento.
13 “Nyasaye e wuon rieko gi teko; ngʼado rieko gi winjo tiend weche gin mage.
En Dios hay sabiduría y poder. El consejo y el conocimiento son suyos.
14 Gima omuko mogoyo piny ok nyal ger kendo; kendo ngʼat motweyo ok nyal gony.
En verdad, no hay reconstrucción de lo que es derribado por Dios; cuando un hombre es aprisionado por Dios, nadie puede soltarlo.
15 Ka omako pige to oro mako piny; to koweyogi thuolo to giketho piny.
En verdad, él retiene las aguas y están secas; Él los envía y la tierra se inunda.
16 En e wuon teko gi loch; joma iwuondo gi joma wuondo ji gin mage kargi duto.
Con él están el poder y la sabiduría; el que es guiado al error, junto con su guía, está en sus manos;
17 Omiyo jongʼad rieko bedo gi wichkuot kendo omiyo jongʼad bura doko joma ofuwo.
Él quita la sabiduría de los guías sabios, y hace que los jueces sean necios;
18 Ogolo oko osimbo ma ruodhi orwako kendo otweyo pien gugru e nungogi.
Él deshace las cadenas de los reyes, y ata sus cinturas con lazos;
19 Omiyo jodolo bedo gi wichkuot kendo omiyo joma keregi osengirore podho.
Él hace a los sacerdotes prisioneros, volcando a los que están en posiciones seguras;
20 Omiyo jongʼad rieko mogen dhogi lingʼ thi kendo ogolo kuom jodongo rieko mar ngʼeyo tiend weche mopondo.
Él hace las palabras de personas responsables sin efecto, y quita el entendimiento a los ancianos;
21 Ochayo ruodhi kendo omayo roteke gigegi mag lweny.
Él avergüenza a los jefes, y quita el poder de los fuertes;
22 Ofwenyo gik matut mopondo ei mudho kendo okelo ler kuonde motimo mudho.
Descubriendo cosas profundas de la oscuridad, y saca la sombra profunda a la luz;
23 Omiyo ogendini bedo gi teko, to bangʼe oloyogi mi otiekgi.
Engrandece a las naciones y las destruye; Extendiendo las tierras de los pueblos, y luego las reúne.
24 Omiyo jotend piny bedo mofuwo; bangʼe to gibayo abaya ma girweny nono.
Él quita la sabiduría de los gobernantes de la tierra, y los envía vagando en un desierto donde no hay camino.
25 Gidangʼni ei mudho maonge ler; kendo omiyo gikwangʼ ka joma omer.”
Ellos van a tientas en la oscuridad sin luz, tambaleándose, como los borrachos.