< Ayub 12 >
2 “Ayie ni un joma lich kendo angʼeyo ni ka utho to rieko bende nyalo tho kodu!
Ciertamente que vosotros sois el pueblo, y con vosotros morirá la sabiduría.
3 Kata kamano an bende an gi paro machal gi ma un-go; kik upar ni afuwo. Uparo ni en ngʼa ma ok ongʼeyo weche ma uwachogi?
También tengo yo seso como vosotros: no soy yo menos que vosotros; ¿y quién habrá que no pueda decir otro tanto?
4 “Asedoko gima inyiero e dier osiepena, kata obedo ni an ngʼama kare kendo maonge ketho; to chon an ema ne Nyasaye winjo ywakna kendo dwoka!
El que invoca a Dios, y él le responde, es burlado de su amigo; y el justo y perfecto es escarnecido.
5 Kuom mano, joma onge gi thagruok chayo joma thagore, kendo podho mar joma thagore ok lichnigi.
La antorcha es tenida en poco en el pensamiento del próspero: la cual se aparejó contra las caídas de los pies.
6 Hembe mag jomecho onge ngʼama monjo, kendo joma jaro Nyasaye winjo maber, mana ka joma otingʼo nyasachgi e lwetgi.
Las tiendas de los robadores están en paz; y los que provocan a Dios, y los que traen dioses en sus manos, viven seguros.
7 “To penj kata mana le kendo gibiro puonji, kata winy manie kor polo, to gibiro nyisi;
Mas ciertamente pregunta ahora a las bestias, que ellas te enseñarán; y a las aves de los cielos, que ellas te mostrarán:
8 kata wuo gi piny, to obiro puonji, kata inyalo yiene rech manie i nam mondo gipuonji.
O habla a la tierra, que ella te enseñará; y los peces de la mar te declararán.
9 Mane kuom gigi duto mokia ni lwet Jehova Nyasaye ema osetimo ma?
¿Qué cosa de todas estas no entiende que la mano de Jehová la hizo,
10 Ngima gimoro amora mochwe ni e lwete kaachiel gi much dhano duto.
Y que en su mano está el alma de todo viviente, el espíritu de toda carne humana?
11 Donge it ema pimo kit weche mana kaka lep bende pimo mit chiemo?
Ciertamente el oído prueba las palabras, y el paladar gusta las viandas.
12 Rieko donge yudore e dier joma osedak amingʼa? Koso dak amingʼa donge kelo winjo tiend weche maber?
En los viejos está la ciencia, y en longura de días la inteligencia.
13 “Nyasaye e wuon rieko gi teko; ngʼado rieko gi winjo tiend weche gin mage.
Con el está la sabiduría y la fortaleza, suyo es el consejo y la inteligencia.
14 Gima omuko mogoyo piny ok nyal ger kendo; kendo ngʼat motweyo ok nyal gony.
He aquí, el derribará, y no será edificado: encerrará al hombre, y no habrá quien le abra.
15 Ka omako pige to oro mako piny; to koweyogi thuolo to giketho piny.
He aquí, él detendrá las aguas, y se secarán: él las enviará, y destruirán la tierra.
16 En e wuon teko gi loch; joma iwuondo gi joma wuondo ji gin mage kargi duto.
Con él está la fortaleza y la existencia: suyo es el que yerra, y el que hace errar.
17 Omiyo jongʼad rieko bedo gi wichkuot kendo omiyo jongʼad bura doko joma ofuwo.
El hace andar a los consejeros desnudos, y hace enloquecer a los jueces.
18 Ogolo oko osimbo ma ruodhi orwako kendo otweyo pien gugru e nungogi.
El suelta la atadura de los tiranos, y les ata la cinta en sus lomos.
19 Omiyo jodolo bedo gi wichkuot kendo omiyo joma keregi osengirore podho.
El lleva despojados a los príncipes, y él trastorna a los valientes.
20 Omiyo jongʼad rieko mogen dhogi lingʼ thi kendo ogolo kuom jodongo rieko mar ngʼeyo tiend weche mopondo.
El quita la habla a los que dicen verdad, y el toma el consejo a los ancianos.
21 Ochayo ruodhi kendo omayo roteke gigegi mag lweny.
El derrama menosprecio sobre los príncipes, y enflaquece la fuerza de los esforzados.
22 Ofwenyo gik matut mopondo ei mudho kendo okelo ler kuonde motimo mudho.
El descubre las profundidades de las tinieblas, y saca a luz la sombra de muerte.
23 Omiyo ogendini bedo gi teko, to bangʼe oloyogi mi otiekgi.
El multiplica las gentes, y él las pierde: él esparce las gentes, y las torna a recoger.
24 Omiyo jotend piny bedo mofuwo; bangʼe to gibayo abaya ma girweny nono.
El quita el seso de las cabezas del pueblo de la tierra, y los hace que se pierdan vagueando sin camino:
25 Gidangʼni ei mudho maonge ler; kendo omiyo gikwangʼ ka joma omer.”
Que palpen las tinieblas, y no la luz: y los hace errar como borrachos.