< Ayub 12 >

1 Eka Ayub nodwoko kama:
Job respondió:
2 “Ayie ni un joma lich kendo angʼeyo ni ka utho to rieko bende nyalo tho kodu!
Entonces ciertamente ustedes son el pueblo, y con ustedes se acaba la sabiduría.
3 Kata kamano an bende an gi paro machal gi ma un-go; kik upar ni afuwo. Uparo ni en ngʼa ma ok ongʼeyo weche ma uwachogi?
Pero yo tengo entendimiento como ustedes. No soy menos que ustedes. ¿Quién no sabe tales cosas?
4 “Asedoko gima inyiero e dier osiepena, kata obedo ni an ngʼama kare kendo maonge ketho; to chon an ema ne Nyasaye winjo ywakna kendo dwoka!
Yo soy alguien que para su amigo es motivo de risa, uno que clamó a ʼElohim y le respondió. ¡El justo e intachable es un payaso!
5 Kuom mano, joma onge gi thagruok chayo joma thagore, kendo podho mar joma thagore ok lichnigi.
El que tiene bienestar desprecia la calamidad como algo preparado para aquellos que resbalan.
6 Hembe mag jomecho onge ngʼama monjo, kendo joma jaro Nyasaye winjo maber, mana ka joma otingʼo nyasachgi e lwetgi.
Prosperan las tiendas de los ladrones y los que provocan a ʼEL están seguros, aquellos que ʼEloah trae a su poder.
7 “To penj kata mana le kendo gibiro puonji, kata winy manie kor polo, to gibiro nyisi;
En efecto, pregunta ahora a las bestias, y ellas te enseñarán, a las aves del cielo, y ellas te lo dirán.
8 kata wuo gi piny, to obiro puonji, kata inyalo yiene rech manie i nam mondo gipuonji.
O habla a la tierra, y te enseñará. Los peces del mar también te lo declararán.
9 Mane kuom gigi duto mokia ni lwet Jehova Nyasaye ema osetimo ma?
¿Cuál de ellos no sabe que la mano de Yavé hizo esto,
10 Ngima gimoro amora mochwe ni e lwete kaachiel gi much dhano duto.
que en su mano está la vida de todo viviente y el hálito de toda la humanidad?
11 Donge it ema pimo kit weche mana kaka lep bende pimo mit chiemo?
¿No distingue el oído las palabras y el paladar prueba la comida?
12 Rieko donge yudore e dier joma osedak amingʼa? Koso dak amingʼa donge kelo winjo tiend weche maber?
En los ancianos está la sabiduría y en la larga edad el entendimiento.
13 “Nyasaye e wuon rieko gi teko; ngʼado rieko gi winjo tiend weche gin mage.
Con Él están la sabiduría y el poder. Suyos son el consejo y el entendimiento.
14 Gima omuko mogoyo piny ok nyal ger kendo; kendo ngʼat motweyo ok nyal gony.
Si Él derriba, no será reedificado. Si Él encierra al hombre, no hay liberación.
15 Ka omako pige to oro mako piny; to koweyogi thuolo to giketho piny.
Si Él retiene las aguas, se secan, y si las suelta, inundan la tierra.
16 En e wuon teko gi loch; joma iwuondo gi joma wuondo ji gin mage kargi duto.
Con Él están la fortaleza y la sana sabiduría. Suyos son el que yerra y el que hace errar.
17 Omiyo jongʼad rieko bedo gi wichkuot kendo omiyo jongʼad bura doko joma ofuwo.
Hace andar descalzos a los consejeros y entontece a los jueces.
18 Ogolo oko osimbo ma ruodhi orwako kendo otweyo pien gugru e nungogi.
Suelta las ataduras que imponen los reyes y ata con una cuerda sus cinturas.
19 Omiyo jodolo bedo gi wichkuot kendo omiyo joma keregi osengirore podho.
Hace ir descalzos a los sacerdotes y derriba a los poderosos.
20 Omiyo jongʼad rieko mogen dhogi lingʼ thi kendo ogolo kuom jodongo rieko mar ngʼeyo tiend weche mopondo.
Priva del habla a los de confianza, y del discernimiento a los ancianos.
21 Ochayo ruodhi kendo omayo roteke gigegi mag lweny.
Derrama desprecio sobre los nobles y afloja el cinturón de los fuertes.
22 Ofwenyo gik matut mopondo ei mudho kendo okelo ler kuonde motimo mudho.
Descubre las profundidades de la oscuridad y saca a la luz la sombra de muerte.
23 Omiyo ogendini bedo gi teko, to bangʼe oloyogi mi otiekgi.
Engrandece las naciones y las destruye. Ensancha los pueblos y los suprime.
24 Omiyo jotend piny bedo mofuwo; bangʼe to gibayo abaya ma girweny nono.
Priva de discreción a los caudillos de los pueblos de la tierra y los hace deambular por un desierto sin camino.
25 Gidangʼni ei mudho maonge ler; kendo omiyo gikwangʼ ka joma omer.”
No tienen luz. Palpan en la oscuridad, y los hace tambalearse como ebrios.

< Ayub 12 >