< Ayub 12 >

1 Eka Ayub nodwoko kama:
Entonces Job respondió,
2 “Ayie ni un joma lich kendo angʼeyo ni ka utho to rieko bende nyalo tho kodu!
“Sin duda, pero vosotros sois el pueblo, y la sabiduría morirá contigo.
3 Kata kamano an bende an gi paro machal gi ma un-go; kik upar ni afuwo. Uparo ni en ngʼa ma ok ongʼeyo weche ma uwachogi?
Pero yo también tengo entendimiento como tú; No soy inferior a ti. Sí, ¿quién no sabe cosas como éstas?
4 “Asedoko gima inyiero e dier osiepena, kata obedo ni an ngʼama kare kendo maonge ketho; to chon an ema ne Nyasaye winjo ywakna kendo dwoka!
Soy como uno que es una broma para su vecino, Yo, que invoqué a Dios, y él me respondió. El hombre justo e irreprochable es una broma.
5 Kuom mano, joma onge gi thagruok chayo joma thagore, kendo podho mar joma thagore ok lichnigi.
En el pensamiento del que está tranquilo hay desprecio por la desgracia. Está preparado para los que resbalan con el pie.
6 Hembe mag jomecho onge ngʼama monjo, kendo joma jaro Nyasaye winjo maber, mana ka joma otingʼo nyasachgi e lwetgi.
Las tiendas de los ladrones prosperan. Los que provocan a Dios están seguros, que llevan a su dios en sus manos.
7 “To penj kata mana le kendo gibiro puonji, kata winy manie kor polo, to gibiro nyisi;
“Pero pregunta ahora a los animales, y ellos te enseñarán; los pájaros del cielo, y ellos te lo dirán.
8 kata wuo gi piny, to obiro puonji, kata inyalo yiene rech manie i nam mondo gipuonji.
O habla con la tierra, y ella te enseñará. Los peces del mar te declararán.
9 Mane kuom gigi duto mokia ni lwet Jehova Nyasaye ema osetimo ma?
¿Quién no sabe que en todos estos, La mano de Yahvé ha hecho esto,
10 Ngima gimoro amora mochwe ni e lwete kaachiel gi much dhano duto.
en cuya mano está la vida de todo ser viviente, y el aliento de toda la humanidad?
11 Donge it ema pimo kit weche mana kaka lep bende pimo mit chiemo?
El oído no prueba las palabras, incluso cuando el paladar prueba su comida?
12 Rieko donge yudore e dier joma osedak amingʼa? Koso dak amingʼa donge kelo winjo tiend weche maber?
Con los ancianos está la sabiduría, en la duración de la comprensión de los días.
13 “Nyasaye e wuon rieko gi teko; ngʼado rieko gi winjo tiend weche gin mage.
“Con Dios está la sabiduría y la fuerza. Tiene consejo y comprensión.
14 Gima omuko mogoyo piny ok nyal ger kendo; kendo ngʼat motweyo ok nyal gony.
He aquí que se rompe, y no se puede volver a construir. Encarcela a un hombre, y no puede ser liberado.
15 Ka omako pige to oro mako piny; to koweyogi thuolo to giketho piny.
He aquí que él retiene las aguas, y se secan. Una vez más, los envía, y vuelcan la tierra.
16 En e wuon teko gi loch; joma iwuondo gi joma wuondo ji gin mage kargi duto.
Con él está la fuerza y la sabiduría. El engañado y el engañador son suyos.
17 Omiyo jongʼad rieko bedo gi wichkuot kendo omiyo jongʼad bura doko joma ofuwo.
Lleva a los consejeros despojados. Hace que los jueces sean tontos.
18 Ogolo oko osimbo ma ruodhi orwako kendo otweyo pien gugru e nungogi.
Él desata el vínculo de los reyes. Les ata la cintura con un cinturón.
19 Omiyo jodolo bedo gi wichkuot kendo omiyo joma keregi osengirore podho.
Lleva a los sacerdotes despojados, y derroca a los poderosos.
20 Omiyo jongʼad rieko mogen dhogi lingʼ thi kendo ogolo kuom jodongo rieko mar ngʼeyo tiend weche mopondo.
Elimina el discurso de los que se confían, y quita la comprensión de los ancianos.
21 Ochayo ruodhi kendo omayo roteke gigegi mag lweny.
Derrama desprecio sobre los príncipes, y afloja el cinturón de los fuertes.
22 Ofwenyo gik matut mopondo ei mudho kendo okelo ler kuonde motimo mudho.
Él descubre las cosas profundas de la oscuridad, y saca a la luz la sombra de la muerte.
23 Omiyo ogendini bedo gi teko, to bangʼe oloyogi mi otiekgi.
El aumenta las naciones y las destruye. Él engrandece a las naciones, y las lleva cautivas.
24 Omiyo jotend piny bedo mofuwo; bangʼe to gibayo abaya ma girweny nono.
Quita el entendimiento a los jefes de los pueblos de la tierra, y les hace vagar por un desierto donde no hay camino.
25 Gidangʼni ei mudho maonge ler; kendo omiyo gikwangʼ ka joma omer.”
Andan a tientas en la oscuridad sin luz. Les hace tambalearse como un borracho.

< Ayub 12 >