< Ayub 12 >

1 Eka Ayub nodwoko kama:
Job contestó:
2 “Ayie ni un joma lich kendo angʼeyo ni ka utho to rieko bende nyalo tho kodu!
“Ustedes realmente creen que son personas especiales, ¿no es así? Obviamente, cuando mueran, la sabiduría morirá con ustedes.
3 Kata kamano an bende an gi paro machal gi ma un-go; kik upar ni afuwo. Uparo ni en ngʼa ma ok ongʼeyo weche ma uwachogi?
Pero yo también tengo conocimientos, y ustedes no son mejores que yo. ¿No sabe todo el mundo las cosas que han dicho?
4 “Asedoko gima inyiero e dier osiepena, kata obedo ni an ngʼama kare kendo maonge ketho; to chon an ema ne Nyasaye winjo ywakna kendo dwoka!
Pero mis amigos se ríen de mí porque invoqué a Dios y él me respondió: el hombre inocente que hace el bien se ha convertido en objeto de burla.
5 Kuom mano, joma onge gi thagruok chayo joma thagore, kendo podho mar joma thagore ok lichnigi.
La gente que está bien desprecia a los que tienen problemas; están dispuestos a empujar a los que ya resbalan.
6 Hembe mag jomecho onge ngʼama monjo, kendo joma jaro Nyasaye winjo maber, mana ka joma otingʼo nyasachgi e lwetgi.
Los ladrones viven en paz, y los que hacen enojar a Dios viven seguros, confiando en su propia fuerza como su ‘dios’.
7 “To penj kata mana le kendo gibiro puonji, kata winy manie kor polo, to gibiro nyisi;
“Pero si les preguntas a los animales, ellos te enseñarán; las aves del cielo te lo dirán;
8 kata wuo gi piny, to obiro puonji, kata inyalo yiene rech manie i nam mondo gipuonji.
pregúntale a la tierra y ella te enseñará; y los peces del mar te lo dirán.
9 Mane kuom gigi duto mokia ni lwet Jehova Nyasaye ema osetimo ma?
¿Quién de todos ellos no sabe que el Señor ha hecho esto?
10 Ngima gimoro amora mochwe ni e lwete kaachiel gi much dhano duto.
Él da vida a todo ser viviente, y a toda la humanidad.
11 Donge it ema pimo kit weche mana kaka lep bende pimo mit chiemo?
El oído distingue palabras como el paladar distingue los alimentos.
12 Rieko donge yudore e dier joma osedak amingʼa? Koso dak amingʼa donge kelo winjo tiend weche maber?
La sabiduría para distinguir pertenece a los ancianos, y la habilidad para discriminar correctamente pertenece a los que tienen una larga experiencia.
13 “Nyasaye e wuon rieko gi teko; ngʼado rieko gi winjo tiend weche gin mage.
Dios tiene sabiduría y poder, el consejo y el entendimiento le pertenecen.
14 Gima omuko mogoyo piny ok nyal ger kendo; kendo ngʼat motweyo ok nyal gony.
Si derriba algo, nadie puede reconstruirlo. Si encarcela a alguien, nadie podrá liberarlo.
15 Ka omako pige to oro mako piny; to koweyogi thuolo to giketho piny.
Si Dios retiene las aguas, todo se seca; si las suelta, la tierra se inunda.
16 En e wuon teko gi loch; joma iwuondo gi joma wuondo ji gin mage kargi duto.
Él es poderoso y victorioso; tanto los engañadores como los engañados están sometidos a él.
17 Omiyo jongʼad rieko bedo gi wichkuot kendo omiyo jongʼad bura doko joma ofuwo.
Lleva a los consejeros despojados de su sabiduría, convierte a los jueces en necios.
18 Ogolo oko osimbo ma ruodhi orwako kendo otweyo pien gugru e nungogi.
Él le quita a los reyes sus gruesos collares y los hace vestir taparrabos.
19 Omiyo jodolo bedo gi wichkuot kendo omiyo joma keregi osengirore podho.
Él expulsa a los sacerdotes, despojados de sus vestimentas religiosas, y derriba a los poderosos.
20 Omiyo jongʼad rieko mogen dhogi lingʼ thi kendo ogolo kuom jodongo rieko mar ngʼeyo tiend weche mopondo.
Quita el consejo de los consejeros fieles, quita el discernimiento de los ancianos.
21 Ochayo ruodhi kendo omayo roteke gigegi mag lweny.
Derrama el desprecio sobre los príncipes y les quita el poder de los fuertes.
22 Ofwenyo gik matut mopondo ei mudho kendo okelo ler kuonde motimo mudho.
Él revela lo que está oculto en las tinieblas, y saca a la luz la sombra de la muerte.
23 Omiyo ogendini bedo gi teko, to bangʼe oloyogi mi otiekgi.
Él engrandece a las naciones y las destruye; expande a las naciones y las arruina.
24 Omiyo jotend piny bedo mofuwo; bangʼe to gibayo abaya ma girweny nono.
Él quita el entendimiento de los gobernantes y los hace vagar por el desierto.
25 Gidangʼni ei mudho maonge ler; kendo omiyo gikwangʼ ka joma omer.”
Andan a tientas en la oscuridad, sin luz. Él los hace tambalearse como borrachos”.

< Ayub 12 >