< Ayub 12 >

1 Eka Ayub nodwoko kama:
Potem Hiob odpowiedział:
2 “Ayie ni un joma lich kendo angʼeyo ni ka utho to rieko bende nyalo tho kodu!
Doprawdy jesteście ludem i wraz z wami zginie mądrość.
3 Kata kamano an bende an gi paro machal gi ma un-go; kik upar ni afuwo. Uparo ni en ngʼa ma ok ongʼeyo weche ma uwachogi?
Ale ja również mam rozum, jak [i] wy, i nie jestem od was gorszy. Kto nie zna tych rzeczy?
4 “Asedoko gima inyiero e dier osiepena, kata obedo ni an ngʼama kare kendo maonge ketho; to chon an ema ne Nyasaye winjo ywakna kendo dwoka!
Jestem pośmiewiskiem dla swojego przyjaciela; ja, który wołam do Boga, a on odpowiada; sprawiedliwy [i] doskonały [jest] pośmiewiskiem.
5 Kuom mano, joma onge gi thagruok chayo joma thagore, kendo podho mar joma thagore ok lichnigi.
Ten, który jest bliski upadku, to pochodnia wzgardzona w umyśle [tego], który żyje w pokoju.
6 Hembe mag jomecho onge ngʼama monjo, kendo joma jaro Nyasaye winjo maber, mana ka joma otingʼo nyasachgi e lwetgi.
Namioty łupieżców są spokojne i bezpieczni są ci, którzy drażnią Boga, a którym Bóg [obficie] daje w ręce.
7 “To penj kata mana le kendo gibiro puonji, kata winy manie kor polo, to gibiro nyisi;
Ale zapytaj zwierząt, a one cię pouczą, i ptaków nieba, a powiedzą tobie.
8 kata wuo gi piny, to obiro puonji, kata inyalo yiene rech manie i nam mondo gipuonji.
Albo rozmawiaj z ziemią, a ona cię nauczy, i opowiedzą ci ryby morskie.
9 Mane kuom gigi duto mokia ni lwet Jehova Nyasaye ema osetimo ma?
Któż spośród nich wszystkich nie wie, że ręka PANA to wykonała?
10 Ngima gimoro amora mochwe ni e lwete kaachiel gi much dhano duto.
W jego ręku jest dusza wszelkiej istoty żywej i duch wszelkiego człowieka.
11 Donge it ema pimo kit weche mana kaka lep bende pimo mit chiemo?
Czy ucho nie bada mowy, a podniebienie nie smakuje pokarmu?
12 Rieko donge yudore e dier joma osedak amingʼa? Koso dak amingʼa donge kelo winjo tiend weche maber?
U starców jest mądrość, a w długości dni roztropność.
13 “Nyasaye e wuon rieko gi teko; ngʼado rieko gi winjo tiend weche gin mage.
[Ale] u niego jest mądrość i siła, u niego rada i roztropność.
14 Gima omuko mogoyo piny ok nyal ger kendo; kendo ngʼat motweyo ok nyal gony.
Oto on burzy, [a] nikt nie może odbudować, zamyka człowieka, a nikt nie może otworzyć.
15 Ka omako pige to oro mako piny; to koweyogi thuolo to giketho piny.
Oto gdy zatrzyma wody, wysychają, gdy je wypuści, wywracają ziemię.
16 En e wuon teko gi loch; joma iwuondo gi joma wuondo ji gin mage kargi duto.
U niego jest moc i mądrość. Do niego należy zwiedziony i zwodziciel.
17 Omiyo jongʼad rieko bedo gi wichkuot kendo omiyo jongʼad bura doko joma ofuwo.
Pozbawia radców [mądrości] i sędziów czyni głupcami.
18 Ogolo oko osimbo ma ruodhi orwako kendo otweyo pien gugru e nungogi.
Rozwiązuje więzy królów i przepasuje ich biodra pasem.
19 Omiyo jodolo bedo gi wichkuot kendo omiyo joma keregi osengirore podho.
Odprowadza złupionych książąt i wywraca mocarzy.
20 Omiyo jongʼad rieko mogen dhogi lingʼ thi kendo ogolo kuom jodongo rieko mar ngʼeyo tiend weche mopondo.
Odbiera mowę prawdomównym i zabiera starcom rozsądek.
21 Ochayo ruodhi kendo omayo roteke gigegi mag lweny.
Wylewa pogardę na książąt i osłabia siły mocarzy.
22 Ofwenyo gik matut mopondo ei mudho kendo okelo ler kuonde motimo mudho.
[On] odsłania głębokie rzeczy z ciemności i wyprowadza na światło cień śmierci.
23 Omiyo ogendini bedo gi teko, to bangʼe oloyogi mi otiekgi.
Rozmnaża narody i wytraca je, rozszerza narody i pomniejsza je.
24 Omiyo jotend piny bedo mofuwo; bangʼe to gibayo abaya ma girweny nono.
On zabiera serca przełożonym ludu ziemi i sprawia, że błądzą po pustyni bezdrożnej;
25 Gidangʼni ei mudho maonge ler; kendo omiyo gikwangʼ ka joma omer.”
I chodzą po omacku w ciemności bez światła, i sprawia, że zataczają się jak pijani.

< Ayub 12 >