< Ayub 12 >
respondens autem Iob dixit
2 “Ayie ni un joma lich kendo angʼeyo ni ka utho to rieko bende nyalo tho kodu!
ergo vos estis soli homines et vobiscum morietur sapientia
3 Kata kamano an bende an gi paro machal gi ma un-go; kik upar ni afuwo. Uparo ni en ngʼa ma ok ongʼeyo weche ma uwachogi?
et mihi est cor sicut et vobis nec inferior vestri sum quis enim haec quae nostis ignorat
4 “Asedoko gima inyiero e dier osiepena, kata obedo ni an ngʼama kare kendo maonge ketho; to chon an ema ne Nyasaye winjo ywakna kendo dwoka!
qui deridetur ab amico suo sicut ego invocabit Deum et exaudiet eum deridetur enim iusti simplicitas
5 Kuom mano, joma onge gi thagruok chayo joma thagore, kendo podho mar joma thagore ok lichnigi.
lampas contempta apud cogitationes divitum parata ad tempus statutum
6 Hembe mag jomecho onge ngʼama monjo, kendo joma jaro Nyasaye winjo maber, mana ka joma otingʼo nyasachgi e lwetgi.
abundant tabernacula praedonum et audacter provocant Deum cum ipse dederit omnia in manibus eorum
7 “To penj kata mana le kendo gibiro puonji, kata winy manie kor polo, to gibiro nyisi;
nimirum interroga iumenta et docebunt te et volatilia caeli et indicabunt tibi
8 kata wuo gi piny, to obiro puonji, kata inyalo yiene rech manie i nam mondo gipuonji.
loquere terrae et respondebit tibi et narrabunt pisces maris
9 Mane kuom gigi duto mokia ni lwet Jehova Nyasaye ema osetimo ma?
quis ignorat quod omnia haec manus Domini fecerit
10 Ngima gimoro amora mochwe ni e lwete kaachiel gi much dhano duto.
in cuius manu anima omnis viventis et spiritus universae carnis hominis
11 Donge it ema pimo kit weche mana kaka lep bende pimo mit chiemo?
nonne auris verba diiudicat et fauces comedentis saporem
12 Rieko donge yudore e dier joma osedak amingʼa? Koso dak amingʼa donge kelo winjo tiend weche maber?
in antiquis est sapientia et in multo tempore prudentia
13 “Nyasaye e wuon rieko gi teko; ngʼado rieko gi winjo tiend weche gin mage.
apud ipsum est sapientia et fortitudo ipse habet consilium et intellegentiam
14 Gima omuko mogoyo piny ok nyal ger kendo; kendo ngʼat motweyo ok nyal gony.
si destruxerit nemo est qui aedificet et si incluserit hominem nullus est qui aperiat
15 Ka omako pige to oro mako piny; to koweyogi thuolo to giketho piny.
si continuerit aquas omnia siccabuntur et si emiserit eas subvertent terram
16 En e wuon teko gi loch; joma iwuondo gi joma wuondo ji gin mage kargi duto.
apud ipsum est fortitudo et sapientia ipse novit et decipientem et eum qui decipitur
17 Omiyo jongʼad rieko bedo gi wichkuot kendo omiyo jongʼad bura doko joma ofuwo.
adducit consiliarios in stultum finem et iudices in stuporem
18 Ogolo oko osimbo ma ruodhi orwako kendo otweyo pien gugru e nungogi.
balteum regum dissolvit et praecingit fune renes eorum
19 Omiyo jodolo bedo gi wichkuot kendo omiyo joma keregi osengirore podho.
ducit sacerdotes inglorios et optimates subplantat
20 Omiyo jongʼad rieko mogen dhogi lingʼ thi kendo ogolo kuom jodongo rieko mar ngʼeyo tiend weche mopondo.
commutans labium veracium et doctrinam senum auferens
21 Ochayo ruodhi kendo omayo roteke gigegi mag lweny.
effundit despectionem super principes et eos qui oppressi fuerant relevans
22 Ofwenyo gik matut mopondo ei mudho kendo okelo ler kuonde motimo mudho.
qui revelat profunda de tenebris et producit in lucem umbram mortis
23 Omiyo ogendini bedo gi teko, to bangʼe oloyogi mi otiekgi.
qui multiplicat gentes et perdet eas et subversas in integrum restituet
24 Omiyo jotend piny bedo mofuwo; bangʼe to gibayo abaya ma girweny nono.
qui inmutat cor principum populi terrae et decipit eos ut frustra incedant per invium
25 Gidangʼni ei mudho maonge ler; kendo omiyo gikwangʼ ka joma omer.”
palpabunt quasi in tenebris et non in luce et errare eos faciet quasi ebrios