< Ayub 12 >

1 Eka Ayub nodwoko kama:
욥이 대답하여 가로되
2 “Ayie ni un joma lich kendo angʼeyo ni ka utho to rieko bende nyalo tho kodu!
너희만 참으로 사람이로구나 너희가 죽으면 지혜도 죽겠구나
3 Kata kamano an bende an gi paro machal gi ma un-go; kik upar ni afuwo. Uparo ni en ngʼa ma ok ongʼeyo weche ma uwachogi?
나도 너희 같이 총명이 있어 너희만 못하지 아니하니 그같은 일을 누가 알지 못하겠느냐?
4 “Asedoko gima inyiero e dier osiepena, kata obedo ni an ngʼama kare kendo maonge ketho; to chon an ema ne Nyasaye winjo ywakna kendo dwoka!
하나님께 불러 아뢰어 들으심을 입은 내가 이웃에게 웃음 받는 자가 되었으니 의롭고 순전한 자가 조롱거리가 되었구나
5 Kuom mano, joma onge gi thagruok chayo joma thagore, kendo podho mar joma thagore ok lichnigi.
평안한 자의 마음은 재앙을 멸시하나 재앙이 실족하는 자를 기다리는구나
6 Hembe mag jomecho onge ngʼama monjo, kendo joma jaro Nyasaye winjo maber, mana ka joma otingʼo nyasachgi e lwetgi.
강도의 장막은 형통하고 하나님을 진노케 하는 자가 평안하니 하나님이 그 손에 후히 주심이니라
7 “To penj kata mana le kendo gibiro puonji, kata winy manie kor polo, to gibiro nyisi;
이제 모든 짐승에게 물어 보라 그것들이 네게 가르치리라 공중의 새에게 물어 보라 그것들이 또한 네게 고하리라
8 kata wuo gi piny, to obiro puonji, kata inyalo yiene rech manie i nam mondo gipuonji.
땅에게 말하라 네게 가르치리라 바다의 고기도 네게 설명하리라
9 Mane kuom gigi duto mokia ni lwet Jehova Nyasaye ema osetimo ma?
이것들 중에 어느 것이 여호와의 손이 이를 행하신 줄을 알지 못하랴
10 Ngima gimoro amora mochwe ni e lwete kaachiel gi much dhano duto.
생물들의 혼과 인생들의 영이 다 그의 손에 있느니라
11 Donge it ema pimo kit weche mana kaka lep bende pimo mit chiemo?
입이 식물의 맛을 변별함 같이 귀가 말을 분변하지 아니하느냐?
12 Rieko donge yudore e dier joma osedak amingʼa? Koso dak amingʼa donge kelo winjo tiend weche maber?
늙은 자에게는 지혜가 있고 장수하는 자에게는 명철이 있느니라
13 “Nyasaye e wuon rieko gi teko; ngʼado rieko gi winjo tiend weche gin mage.
지혜와 권능이 하나님께 있고 모략과 명철도 그에게 속하였나니
14 Gima omuko mogoyo piny ok nyal ger kendo; kendo ngʼat motweyo ok nyal gony.
그가 헐으신즉 다시 세울 수 없고 사람을 가두신즉 놓지 못하느니라
15 Ka omako pige to oro mako piny; to koweyogi thuolo to giketho piny.
그가 물을 그치게 하신즉 곧 마르고 물을 내신즉 곧 땅을 뒤집나니
16 En e wuon teko gi loch; joma iwuondo gi joma wuondo ji gin mage kargi duto.
능력과 지혜가 그에게 있고 속은 자와 속이는 자가 다 그에게 속하였으므로
17 Omiyo jongʼad rieko bedo gi wichkuot kendo omiyo jongʼad bura doko joma ofuwo.
모사를 벌거벗겨 끌어가시며 재판장으로 어리석은 자가 되게 하시며
18 Ogolo oko osimbo ma ruodhi orwako kendo otweyo pien gugru e nungogi.
열왕의 맨 것을 풀어 그들의 허리를 동이시며
19 Omiyo jodolo bedo gi wichkuot kendo omiyo joma keregi osengirore podho.
제사장들을 벌거벗겨 끌어 가시고 권력이 있는 자를 넘어뜨리시며
20 Omiyo jongʼad rieko mogen dhogi lingʼ thi kendo ogolo kuom jodongo rieko mar ngʼeyo tiend weche mopondo.
충성된 자의 말을 없이 하시며 늙은 자의 지식을 빼앗으시며
21 Ochayo ruodhi kendo omayo roteke gigegi mag lweny.
방백들에게 멸시를 쏟으시며 강한 자의 띠를 푸시며
22 Ofwenyo gik matut mopondo ei mudho kendo okelo ler kuonde motimo mudho.
어두운 가운데서 은밀한 것을 드러내시며 죽음의 그늘을 광명한데로 나오게 하시며
23 Omiyo ogendini bedo gi teko, to bangʼe oloyogi mi otiekgi.
만국을 커지게도 하시고 다시 멸하기도 하시며 열국으로 광대하게도 하시고 다시 사로잡히게도 하시며
24 Omiyo jotend piny bedo mofuwo; bangʼe to gibayo abaya ma girweny nono.
만민의 두목들의 총명을 빼앗으시고 그들을 길 없는 거친 들로 유리하게 하시며
25 Gidangʼni ei mudho maonge ler; kendo omiyo gikwangʼ ka joma omer.”
빛 없이 캄캄한 데를 더듬게 하시며 취한 사람 같이 비틀거리게 하시느니라

< Ayub 12 >