< Ayub 12 >
Then Job said [to his three friends],
2 “Ayie ni un joma lich kendo angʼeyo ni ka utho to rieko bende nyalo tho kodu!
“You (talk as though/You think) [SAR] that you are the people [whom everyone should listen to], and that when you die, there will be no more wise people.
3 Kata kamano an bende an gi paro machal gi ma un-go; kik upar ni afuwo. Uparo ni en ngʼa ma ok ongʼeyo weche ma uwachogi?
But I have as much good sense as you do; I am (not less wise than/certainly as wise as [LIT]) you. Certainly everyone knows [RHQ] all that you have said.
4 “Asedoko gima inyiero e dier osiepena, kata obedo ni an ngʼama kare kendo maonge ketho; to chon an ema ne Nyasaye winjo ywakna kendo dwoka!
My friends all laugh at me now. Previously I habitually requested God to help me, and he answered/helped me. I am righteous, a very godly man [DOU], but everyone laughs at me.
5 Kuom mano, joma onge gi thagruok chayo joma thagore, kendo podho mar joma thagore ok lichnigi.
Those [like you] who have no troubles make fun of me; they cause those [like me] who are already suffering to have more troubles.
6 Hembe mag jomecho onge ngʼama monjo, kendo joma jaro Nyasaye winjo maber, mana ka joma otingʼo nyasachgi e lwetgi.
Bandits live peacefully, and no one threatens those who cause God to become angry; their own strength is the god [that they worship].
7 “To penj kata mana le kendo gibiro puonji, kata winy manie kor polo, to gibiro nyisi;
“But ask the wild animals [what they know about God], and [if they could speak] they would teach you. [If you could] ask the birds, they would tell you.
8 kata wuo gi piny, to obiro puonji, kata inyalo yiene rech manie i nam mondo gipuonji.
[If you could] ask the creatures [that crawl] on the ground, or the fish in the sea, they would tell you [about God].
9 Mane kuom gigi duto mokia ni lwet Jehova Nyasaye ema osetimo ma?
All of them certainly know [RHQ] that it is Yahweh who has made them with his hands.
10 Ngima gimoro amora mochwe ni e lwete kaachiel gi much dhano duto.
He directs the lives of all living creatures; he gives breath to all [us] humans [to enable us to remain alive].
11 Donge it ema pimo kit weche mana kaka lep bende pimo mit chiemo?
And when we [SYN] hear what other people [like you] say, we [RHQ] think carefully about what they say [to determine what is good and what is bad], like we [SYN] taste food [to determine what is good and what is bad].
12 Rieko donge yudore e dier joma osedak amingʼa? Koso dak amingʼa donge kelo winjo tiend weche maber?
Old people are [often] very wise, and because of having lived many years, they understand much,
13 “Nyasaye e wuon rieko gi teko; ngʼado rieko gi winjo tiend weche gin mage.
but God is wise and very powerful; he has good sense and understands [everything].
14 Gima omuko mogoyo piny ok nyal ger kendo; kendo ngʼat motweyo ok nyal gony.
If he tears [something] down, no one can rebuild it; if he puts someone in prison, no one can open [the prison doors to allow that person to escape].
15 Ka omako pige to oro mako piny; to koweyogi thuolo to giketho piny.
When he prevents rain from falling, everything dries up. When he causes a lot of rain to fall, [the result is that] there are floods.
16 En e wuon teko gi loch; joma iwuondo gi joma wuondo ji gin mage kargi duto.
He is the one who is truly strong and wise; he rules over those who deceive others and those whom they deceive.
17 Omiyo jongʼad rieko bedo gi wichkuot kendo omiyo jongʼad bura doko joma ofuwo.
He [sometimes] causes [the king’s] officials to no longer be wise, and he causes judges to become foolish.
18 Ogolo oko osimbo ma ruodhi orwako kendo otweyo pien gugru e nungogi.
He takes from kings the robes that they wear and puts loincloths around their waists, [causing them to become slaves].
19 Omiyo jodolo bedo gi wichkuot kendo omiyo joma keregi osengirore podho.
He takes from priests the sacred clothes that they wear, [with the result that they no longer can do their work], and takes power from those who rule others.
20 Omiyo jongʼad rieko mogen dhogi lingʼ thi kendo ogolo kuom jodongo rieko mar ngʼeyo tiend weche mopondo.
He [sometimes] causes those whom others trust to be unable to speak, and he causes old men to no longer have good sense.
21 Ochayo ruodhi kendo omayo roteke gigegi mag lweny.
He causes those who have authority to be despised, and he causes those who are powerful to no longer have any power/strength.
22 Ofwenyo gik matut mopondo ei mudho kendo okelo ler kuonde motimo mudho.
He causes things that are hidden in the darkness to be revealed.
23 Omiyo ogendini bedo gi teko, to bangʼe oloyogi mi otiekgi.
He causes some nations to become very great, and [later] he destroys them; he causes the territory of some nations to become much larger, and [later] he causes them to be defeated and their people to be scattered.
24 Omiyo jotend piny bedo mofuwo; bangʼe to gibayo abaya ma girweny nono.
He causes [some] rulers to become foolish/stupid, and then he causes them to wander around, lost, in an barren desert.
25 Gidangʼni ei mudho maonge ler; kendo omiyo gikwangʼ ka joma omer.”
They grope around in the darkness, without any light, and he causes them to stagger like [SIM] people who are drunk.”