< Ayub 12 >
2 “Ayie ni un joma lich kendo angʼeyo ni ka utho to rieko bende nyalo tho kodu!
"No doubt, but you are the people, and wisdom shall die with you.
3 Kata kamano an bende an gi paro machal gi ma un-go; kik upar ni afuwo. Uparo ni en ngʼa ma ok ongʼeyo weche ma uwachogi?
But I have understanding as well as you; I am not inferior to you. Yes, who doesn't know such things as these?
4 “Asedoko gima inyiero e dier osiepena, kata obedo ni an ngʼama kare kendo maonge ketho; to chon an ema ne Nyasaye winjo ywakna kendo dwoka!
I am like one who is a joke to his neighbor, I, who called on God, and he answered. The just, the blameless man is a joke.
5 Kuom mano, joma onge gi thagruok chayo joma thagore, kendo podho mar joma thagore ok lichnigi.
In the thought of him who is at ease there is contempt for misfortune. It is ready for them whose foot slips.
6 Hembe mag jomecho onge ngʼama monjo, kendo joma jaro Nyasaye winjo maber, mana ka joma otingʼo nyasachgi e lwetgi.
The tents of robbers prosper. Those who provoke God are secure, who carry their god in their hands.
7 “To penj kata mana le kendo gibiro puonji, kata winy manie kor polo, to gibiro nyisi;
"But ask the animals, now, and they shall teach you; the birds of the sky, and they shall tell you.
8 kata wuo gi piny, to obiro puonji, kata inyalo yiene rech manie i nam mondo gipuonji.
Or speak to the earth, and it shall teach you. The fish of the sea shall declare to you.
9 Mane kuom gigi duto mokia ni lwet Jehova Nyasaye ema osetimo ma?
Who doesn't know that in all these, the hand of the LORD has done this,
10 Ngima gimoro amora mochwe ni e lwete kaachiel gi much dhano duto.
in whose hand is the life of every living thing, and the breath of all humankind?
11 Donge it ema pimo kit weche mana kaka lep bende pimo mit chiemo?
Doesn't the ear try words, even as the palate tastes its food?
12 Rieko donge yudore e dier joma osedak amingʼa? Koso dak amingʼa donge kelo winjo tiend weche maber?
With aged men is wisdom, in length of days understanding.
13 “Nyasaye e wuon rieko gi teko; ngʼado rieko gi winjo tiend weche gin mage.
"With him is wisdom and might. He has counsel and understanding.
14 Gima omuko mogoyo piny ok nyal ger kendo; kendo ngʼat motweyo ok nyal gony.
Look, he breaks down, and it can't be built again. He imprisons a man, and there can be no release.
15 Ka omako pige to oro mako piny; to koweyogi thuolo to giketho piny.
Look, he withholds the waters, and they dry up. Again, he sends them out, and they overturn the earth.
16 En e wuon teko gi loch; joma iwuondo gi joma wuondo ji gin mage kargi duto.
With him is strength and wisdom. The deceived and the deceiver are his.
17 Omiyo jongʼad rieko bedo gi wichkuot kendo omiyo jongʼad bura doko joma ofuwo.
He leads counselors away stripped. He makes judges fools.
18 Ogolo oko osimbo ma ruodhi orwako kendo otweyo pien gugru e nungogi.
He loosens the bond of kings. He binds their waist with a belt.
19 Omiyo jodolo bedo gi wichkuot kendo omiyo joma keregi osengirore podho.
He leads priests away stripped, and overthrows the mighty.
20 Omiyo jongʼad rieko mogen dhogi lingʼ thi kendo ogolo kuom jodongo rieko mar ngʼeyo tiend weche mopondo.
He removes the speech of those who are trusted, and takes away the understanding of the elders.
21 Ochayo ruodhi kendo omayo roteke gigegi mag lweny.
He pours contempt on princes, and loosens the belt of the strong.
22 Ofwenyo gik matut mopondo ei mudho kendo okelo ler kuonde motimo mudho.
He uncovers deep things out of darkness, and brings out to light the shadow of death.
23 Omiyo ogendini bedo gi teko, to bangʼe oloyogi mi otiekgi.
He increases the nations, and he destroys them. He enlarges the nations, and he leads them captive.
24 Omiyo jotend piny bedo mofuwo; bangʼe to gibayo abaya ma girweny nono.
He takes away understanding from the chiefs of the people of the earth, and causes them to wander in a wilderness where there is no way.
25 Gidangʼni ei mudho maonge ler; kendo omiyo gikwangʼ ka joma omer.”
They grope in the dark without light. He makes them stagger like a drunken man.