< Ayub 12 >

1 Eka Ayub nodwoko kama:
AND Job answered and said,
2 “Ayie ni un joma lich kendo angʼeyo ni ka utho to rieko bende nyalo tho kodu!
No doubt but ye are the people, and wisdom shall die with you.
3 Kata kamano an bende an gi paro machal gi ma un-go; kik upar ni afuwo. Uparo ni en ngʼa ma ok ongʼeyo weche ma uwachogi?
But I have understanding as well as you; I am not inferior to you: yea, who knoweth not such things as these?
4 “Asedoko gima inyiero e dier osiepena, kata obedo ni an ngʼama kare kendo maonge ketho; to chon an ema ne Nyasaye winjo ywakna kendo dwoka!
I am as one mocked of his neighbour, who calleth upon God, and he answereth him: the just upright man is laughed to scorn.
5 Kuom mano, joma onge gi thagruok chayo joma thagore, kendo podho mar joma thagore ok lichnigi.
He that is ready to slip with his feet is as a lamp despised in the thought of him that is at ease.
6 Hembe mag jomecho onge ngʼama monjo, kendo joma jaro Nyasaye winjo maber, mana ka joma otingʼo nyasachgi e lwetgi.
The tabernacles of robbers prosper, and they that provoke God are secure; into whose hand God bringeth abundantly.
7 “To penj kata mana le kendo gibiro puonji, kata winy manie kor polo, to gibiro nyisi;
But ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowls of the air, and they shall tell thee:
8 kata wuo gi piny, to obiro puonji, kata inyalo yiene rech manie i nam mondo gipuonji.
Or speak to the earth, and it shall teach thee: and the fishes of the sea shall declare unto thee.
9 Mane kuom gigi duto mokia ni lwet Jehova Nyasaye ema osetimo ma?
Who knoweth not in all these that the hand of the Lord hath wrought this?
10 Ngima gimoro amora mochwe ni e lwete kaachiel gi much dhano duto.
In whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all mankind.
11 Donge it ema pimo kit weche mana kaka lep bende pimo mit chiemo?
Doth not the ear try words? and the mouth taste his meat?
12 Rieko donge yudore e dier joma osedak amingʼa? Koso dak amingʼa donge kelo winjo tiend weche maber?
With the ancient is wisdom; and in length of days understanding.
13 “Nyasaye e wuon rieko gi teko; ngʼado rieko gi winjo tiend weche gin mage.
With him is wisdom and strength, he hath counsel and understanding.
14 Gima omuko mogoyo piny ok nyal ger kendo; kendo ngʼat motweyo ok nyal gony.
Behold, he breaketh down, and it cannot be built again: he shutteth up a man, and there can be no opening.
15 Ka omako pige to oro mako piny; to koweyogi thuolo to giketho piny.
Behold, he withholdeth the waters, and they dry up: also he sendeth them out, and they overturn the earth.
16 En e wuon teko gi loch; joma iwuondo gi joma wuondo ji gin mage kargi duto.
With him is strength and wisdom: the deceived and the deceiver are his.
17 Omiyo jongʼad rieko bedo gi wichkuot kendo omiyo jongʼad bura doko joma ofuwo.
He leadeth counsellers away spoiled, and maketh the judges fools.
18 Ogolo oko osimbo ma ruodhi orwako kendo otweyo pien gugru e nungogi.
He looseth the bond of kings, and girdeth their loins with a girdle.
19 Omiyo jodolo bedo gi wichkuot kendo omiyo joma keregi osengirore podho.
He leadeth princes away spoiled, and overthroweth the mighty.
20 Omiyo jongʼad rieko mogen dhogi lingʼ thi kendo ogolo kuom jodongo rieko mar ngʼeyo tiend weche mopondo.
He removeth away the speech of the trusty, and taketh away the understanding of the aged.
21 Ochayo ruodhi kendo omayo roteke gigegi mag lweny.
He poureth contempt upon princes, and weakeneth the strength of the mighty.
22 Ofwenyo gik matut mopondo ei mudho kendo okelo ler kuonde motimo mudho.
He discovereth deep things out of darkness, and bringeth out to light the shadow of death.
23 Omiyo ogendini bedo gi teko, to bangʼe oloyogi mi otiekgi.
He increaseth the nations, and destroyeth them: he enlargeth the nations, and straiteneth them again.
24 Omiyo jotend piny bedo mofuwo; bangʼe to gibayo abaya ma girweny nono.
He taketh away the heart of the chief of the people of the earth, and causeth them to wander in a wilderness where there is no way.
25 Gidangʼni ei mudho maonge ler; kendo omiyo gikwangʼ ka joma omer.”
They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like a drunken man.

< Ayub 12 >