< Ayub 12 >

1 Eka Ayub nodwoko kama:
Odpověděv pak Job, řekl:
2 “Ayie ni un joma lich kendo angʼeyo ni ka utho to rieko bende nyalo tho kodu!
V pravdě, že jste vy lidé, a že s vámi umře moudrost.
3 Kata kamano an bende an gi paro machal gi ma un-go; kik upar ni afuwo. Uparo ni en ngʼa ma ok ongʼeyo weche ma uwachogi?
I jáť mám srdce jako vy, aniž jsem zpozdilejší než vy, anobrž při komž toho není?
4 “Asedoko gima inyiero e dier osiepena, kata obedo ni an ngʼama kare kendo maonge ketho; to chon an ema ne Nyasaye winjo ywakna kendo dwoka!
Za posměch příteli svému jsem, kteréhož, když volá, vyslýchá Bůh; v posměchuť jest spravedlivý a upřímý.
5 Kuom mano, joma onge gi thagruok chayo joma thagore, kendo podho mar joma thagore ok lichnigi.
Pochodně zavržená jest (podlé smýšlení člověka pokoje užívajícího) ten, kterýž jest blízký pádu.
6 Hembe mag jomecho onge ngʼama monjo, kendo joma jaro Nyasaye winjo maber, mana ka joma otingʼo nyasachgi e lwetgi.
Pokojné a bezpečné příbytky mají loupežníci ti, kteříž popouzejí Boha silného, jimž on uvodí dobré věci v ruku jejich.
7 “To penj kata mana le kendo gibiro puonji, kata winy manie kor polo, to gibiro nyisi;
Ano zeptej se třebas hovad, a naučí tě, aneb ptactva nebeského, a oznámí tobě.
8 kata wuo gi piny, to obiro puonji, kata inyalo yiene rech manie i nam mondo gipuonji.
Aneb rozmluv s zemí, a poučí tě, ano i ryby mořské vypravovati budou tobě.
9 Mane kuom gigi duto mokia ni lwet Jehova Nyasaye ema osetimo ma?
Kdo nezná ze všeho toho, že ruka Hospodinova to učinila?
10 Ngima gimoro amora mochwe ni e lwete kaachiel gi much dhano duto.
V jehož ruce jest duše všelikého živočicha, a duch každého těla lidského.
11 Donge it ema pimo kit weche mana kaka lep bende pimo mit chiemo?
Zdaliž ucho slov rozeznávati nebude, tak jako dásně pokrmu okoušejí?
12 Rieko donge yudore e dier joma osedak amingʼa? Koso dak amingʼa donge kelo winjo tiend weche maber?
Při starcích jest moudrost, a při dlouhověkých rozumnost.
13 “Nyasaye e wuon rieko gi teko; ngʼado rieko gi winjo tiend weche gin mage.
Nadto pak u Boha moudrost a síla, jehoť jest rada a rozumnost.
14 Gima omuko mogoyo piny ok nyal ger kendo; kendo ngʼat motweyo ok nyal gony.
Jestliže on boří, nemůže zase stavíno býti; zavírá-li člověka, nemůže býti otevříno.
15 Ka omako pige to oro mako piny; to koweyogi thuolo to giketho piny.
Hle, tak zastavuje vody, až i vysychají, a tak je vypouští, že podvracejí zemi.
16 En e wuon teko gi loch; joma iwuondo gi joma wuondo ji gin mage kargi duto.
U něho jest síla a bytnost, jeho jest ten, kterýž bloudí, i kterýž v blud uvodí.
17 Omiyo jongʼad rieko bedo gi wichkuot kendo omiyo jongʼad bura doko joma ofuwo.
On uvodí rádce v nemoudrost, a z soudců blázny činí.
18 Ogolo oko osimbo ma ruodhi orwako kendo otweyo pien gugru e nungogi.
Svazek králů rozvazuje, a pasem přepasuje bedra jejich.
19 Omiyo jodolo bedo gi wichkuot kendo omiyo joma keregi osengirore podho.
On uvodí knížata v nemoudrost, a mocné vyvrací.
20 Omiyo jongʼad rieko mogen dhogi lingʼ thi kendo ogolo kuom jodongo rieko mar ngʼeyo tiend weche mopondo.
On odjímá řeč výmluvným, a soud starcům béře.
21 Ochayo ruodhi kendo omayo roteke gigegi mag lweny.
On vylévá potupu na urozené, a sílu mocných zemdlívá.
22 Ofwenyo gik matut mopondo ei mudho kendo okelo ler kuonde motimo mudho.
On zjevuje hluboké věci z temností, a vyvodí na světlo stín smrti.
23 Omiyo ogendini bedo gi teko, to bangʼe oloyogi mi otiekgi.
On rozmnožuje národy i hubí je, rozšiřuje národy i zavodí je.
24 Omiyo jotend piny bedo mofuwo; bangʼe to gibayo abaya ma girweny nono.
On odjímá srdce předním z lidu země, a v blud je uvodí na poušti bezcestné,
25 Gidangʼni ei mudho maonge ler; kendo omiyo gikwangʼ ka joma omer.”
Aby šámali ve tmě bez světla. Summou, činí, aby bloudili jako opilý.

< Ayub 12 >