< Ayub 11 >

1 Eka Zofar ja-Namath nodwoko ni,
Respondens autem Sophar Naamathites, dixit:
2 “Weche miwacho mathothgi bende nyalo kadho nono mak odwoki adier? Bende inyalo kwani kaka ngʼama kare adier, ngʼat ma wuoyo mangʼenyni?
[Numquid qui multa loquitur, non et audiet? aut vir verbosus justificabitur?
3 Wechegi manonogo bende nyalo hoyo ji malingʼ? Iparo ni onge ngʼama nyalo kweri kijaro ji kamano?
Tibi soli tacebunt homines? et cum ceteros irriseris, a nullo confutaberis?
4 Ere gima omiyo iwachone Nyasaye ni, ‘An giyie makare kendo aler e nyimi?’
Dixisti enim: Purus est sermo meus, et mundus sum in conspectu tuo.
5 To mano kaka daher mondo Nyasaye odwoki kuom wachno,
Atque utinam Deus loqueretur tecum, et aperiret labia sua tibi,
6 mondo omi onyisi yore mopondo mag rieko, nimar rieko madier nigi rachne gi berne. To ngʼe ni Nyasaye wiye osewil kata mana gi richogi moko.
ut ostenderet tibi secreta sapientiæ, et quod multiplex esset lex ejus: et intelligeres quod multo minora exigaris ab eo quam meretur iniquitas tua!
7 “Bende inyalo ngʼeyo weche mopondo mag Nyasaye? Bende in gi teko mar ngʼeyo kuma duongʼ mar Jehova Nyasaye Maratego ogikie?
Forsitan vestigia Dei comprehendes, et usque ad perfectum Omnipotentem reperies?
8 Giboyo moyombo polo, koro in to ditimie angʼo? Gitut moloyo bur liel; koro in to ditimie angʼo? (Sheol h7585)
Excelsior cælo est, et quid facies? profundior inferno, et unde cognosces? (Sheol h7585)
9 Bor margi oyombo bor mar piny kendo lach margi oloyo lach mar nam.
Longior terra mensura ejus, et latior mari.
10 “Ka onyalo biro sani mi otweyi e od twech kendo ochok bura mayali, en ngʼa ma disire?
Si subverterit omnia, vel in unum coarctaverit, quis contradicet ei?
11 Adier, oneno joma wuondore; kendo koneno richo, to donge ondiko piny?
Ipse enim novit hominum vanitatem; et videns iniquitatem, nonne considerat?
12 Ka nyathi punda inyalo nywol ka muol, to kara ngʼama ofuwo bende nyalo bedo mariek.
Vir vanus in superbiam erigitur, et tamquam pullum onagri se liberum natum putat.
13 “Kata kamano ka ichiworine kendo imiye chunyi,
Tu autem firmasti cor tuum, et expandisti ad eum manus tuas.
14 bende ka iweyo timo richo kendo ingʼado ni richo moro amora ok bed e dalani,
Si iniquitatem quæ est in manu tua abstuleris a te, et non manserit in tabernaculo tuo injustitia,
15 eka inyalo bedo thuolo kionge gi wichkuot kendo ibiro chungʼ motegno ka ionge luoro.
tunc levare poteris faciem tuam absque macula; et eris stabilis, et non timebis.
16 Adier wiyi nowil gi chandruokni, Mana ka koth mochwe ochok ma wich osewilgo.
Miseriæ quoque oblivisceris, et quasi aquarum quæ præterierunt recordaberis.
17 Ngimani nobed maler moloyo ler mar odiechiengʼ, kendo mudho nochalni gi ler mokinyi.
Et quasi meridianus fulgor consurget tibi ad vesperam; et cum te consumptum putaveris, orieris ut lucifer.
18 Inidag gi kwe maonge luoro, nikech geno ma in-go, kendo Nyasaye noriti mamiyi yweyo.
Et habebis fiduciam, proposita tibi spe: et defossus securus dormies.
19 Ininind kionge gi luoro, kendo ji mangʼeny nomany konyruok kuomi.
Requiesces, et non erit qui te exterreat; et deprecabuntur faciem tuam plurimi.
20 To wenge joma timbegi richo biro jony kendo yore mag tony biro lalnegi; to geno margi biro lal nono.”
Oculi autem impiorum deficient, et effugium peribit ab eis: et spes illorum abominatio animæ.]

< Ayub 11 >