< Ayub 11 >
1 Eka Zofar ja-Namath nodwoko ni,
そこでナアマびとゾパルは答えて言った、
2 “Weche miwacho mathothgi bende nyalo kadho nono mak odwoki adier? Bende inyalo kwani kaka ngʼama kare adier, ngʼat ma wuoyo mangʼenyni?
「言葉が多ければ、答なしにすまされるだろうか。口の達者な人は義とされるだろうか。
3 Wechegi manonogo bende nyalo hoyo ji malingʼ? Iparo ni onge ngʼama nyalo kweri kijaro ji kamano?
あなたのむなしい言葉は人を沈黙させるだろうか。あなたがあざけるとき、人はあなたを恥じさせないだろうか。
4 Ere gima omiyo iwachone Nyasaye ni, ‘An giyie makare kendo aler e nyimi?’
あなたは言う、『わたしの教は正しい、わたしは神の目に潔い』と。
5 To mano kaka daher mondo Nyasaye odwoki kuom wachno,
どうぞ神が言葉を出し、あなたにむかってくちびるを開き、
6 mondo omi onyisi yore mopondo mag rieko, nimar rieko madier nigi rachne gi berne. To ngʼe ni Nyasaye wiye osewil kata mana gi richogi moko.
知恵の秘密をあなたに示されるように。神はさまざまの知識をもたれるからである。それであなたは知るがよい、神はあなたの罪よりも軽くあなたを罰せられることを。
7 “Bende inyalo ngʼeyo weche mopondo mag Nyasaye? Bende in gi teko mar ngʼeyo kuma duongʼ mar Jehova Nyasaye Maratego ogikie?
あなたは神の深い事を窮めることができるか。全能者の限界を窮めることができるか。
8 Giboyo moyombo polo, koro in to ditimie angʼo? Gitut moloyo bur liel; koro in to ditimie angʼo? (Sheol )
それは天よりも高い、あなたは何をなしうるか。それは陰府よりも深い、あなたは何を知りうるか。 (Sheol )
9 Bor margi oyombo bor mar piny kendo lach margi oloyo lach mar nam.
その量は地よりも長く、海よりも広い。
10 “Ka onyalo biro sani mi otweyi e od twech kendo ochok bura mayali, en ngʼa ma disire?
彼がもし行きめぐって人を捕え、さばきに召し集められるとき、だれが彼をはばむことができよう。
11 Adier, oneno joma wuondore; kendo koneno richo, to donge ondiko piny?
彼は卑しい人間を知っておられるからだ。彼は不義を見る時、これに心をとめられぬであろうか。
12 Ka nyathi punda inyalo nywol ka muol, to kara ngʼama ofuwo bende nyalo bedo mariek.
しかし野ろばの子が人として生れるとき、愚かな者も悟りを得るであろう。
13 “Kata kamano ka ichiworine kendo imiye chunyi,
もしあなたが心を正しくするならば、神に向かって手を伸べるであろう。
14 bende ka iweyo timo richo kendo ingʼado ni richo moro amora ok bed e dalani,
もしあなたの手に不義があるなら、それを遠く去れ、あなたの天幕に悪を住まわせてはならない。
15 eka inyalo bedo thuolo kionge gi wichkuot kendo ibiro chungʼ motegno ka ionge luoro.
そうすれば、あなたは恥じることなく顔をあげることができ、堅く立って、恐れることはない。
16 Adier wiyi nowil gi chandruokni, Mana ka koth mochwe ochok ma wich osewilgo.
あなたは苦しみを忘れ、あなたのこれを覚えることは、流れ去った水のようになる。
17 Ngimani nobed maler moloyo ler mar odiechiengʼ, kendo mudho nochalni gi ler mokinyi.
そしてあなたの命は真昼よりも光り輝き、たとい暗くても朝のようになる。
18 Inidag gi kwe maonge luoro, nikech geno ma in-go, kendo Nyasaye noriti mamiyi yweyo.
あなたは望みがあるゆえに安んじ、保護されて安らかにいこうことができる。
19 Ininind kionge gi luoro, kendo ji mangʼeny nomany konyruok kuomi.
あなたは伏してやすみ、あなたを恐れさせるものはない。多くの者はあなたの好意を求めるであろう。
20 To wenge joma timbegi richo biro jony kendo yore mag tony biro lalnegi; to geno margi biro lal nono.”
しかし悪しき者の目は衰える。彼らは逃げ場を失い、その望みは息の絶えるにひとしい」。