< Ayub 11 >

1 Eka Zofar ja-Namath nodwoko ni,
是においてナアマ人ゾパル答へて言けるは
2 “Weche miwacho mathothgi bende nyalo kadho nono mak odwoki adier? Bende inyalo kwani kaka ngʼama kare adier, ngʼat ma wuoyo mangʼenyni?
言語多からば豈答へざるを得んや 口おほき人あに義とせられんや
3 Wechegi manonogo bende nyalo hoyo ji malingʼ? Iparo ni onge ngʼama nyalo kweri kijaro ji kamano?
汝も空しき言あに人をして口を閉しめんや 汝嘲らば人なんぢをして羞しめざらんや
4 Ere gima omiyo iwachone Nyasaye ni, ‘An giyie makare kendo aler e nyimi?’
汝は言ふ 我敎は正し 我は汝の目の前に潔しと
5 To mano kaka daher mondo Nyasaye odwoki kuom wachno,
願くは神言を出し 汝にむかひて口を開き
6 mondo omi onyisi yore mopondo mag rieko, nimar rieko madier nigi rachne gi berne. To ngʼe ni Nyasaye wiye osewil kata mana gi richogi moko.
智慧の秘密をなんぢに示してその知識の相倍するを顯したまはんことを 汝しれ神はなんぢの罪よりも輕くなんぢを處置したまふなり
7 “Bende inyalo ngʼeyo weche mopondo mag Nyasaye? Bende in gi teko mar ngʼeyo kuma duongʼ mar Jehova Nyasaye Maratego ogikie?
なんぢ神の深事を窮むるを得んや 全能者を全く窮むることを得んや
8 Giboyo moyombo polo, koro in to ditimie angʼo? Gitut moloyo bur liel; koro in to ditimie angʼo? (Sheol h7585)
その高きことは天のごとし 汝なにを爲し得んや 其深きことは陰府のごとし 汝なにを知えんや (Sheol h7585)
9 Bor margi oyombo bor mar piny kendo lach margi oloyo lach mar nam.
その量は地よりも長く海よりも濶し
10 “Ka onyalo biro sani mi otweyi e od twech kendo ochok bura mayali, en ngʼa ma disire?
彼もし行めぐりて人を執へて召集めたまふ時は誰か能くこれを阻まんや
11 Adier, oneno joma wuondore; kendo koneno richo, to donge ondiko piny?
彼は僞る人を善く知りたまふ 又惡事は顧みること無して見知たまふなり
12 Ka nyathi punda inyalo nywol ka muol, to kara ngʼama ofuwo bende nyalo bedo mariek.
虚しき人は悟性なし その生るるよりして野驢馬の駒のごとし
13 “Kata kamano ka ichiworine kendo imiye chunyi,
汝もし彼にむかひて汝の心を定め 汝の手を舒べ
14 bende ka iweyo timo richo kendo ingʼado ni richo moro amora ok bed e dalani,
手に罪のあらんには之を遠く去れ 惡をなんぢの幕屋に留むる勿れ
15 eka inyalo bedo thuolo kionge gi wichkuot kendo ibiro chungʼ motegno ka ionge luoro.
然すれば汝 面を擧て玷なかるべく堅く 立て懼るる事なかるべし
16 Adier wiyi nowil gi chandruokni, Mana ka koth mochwe ochok ma wich osewilgo.
すなはち汝憂愁を忘れん 汝のこれを憶ゆることは流れ去し水のごとくならん
17 Ngimani nobed maler moloyo ler mar odiechiengʼ, kendo mudho nochalni gi ler mokinyi.
なんぢの生存らふる日は眞晝よりも輝かん 假令暗き事あるとも是は平旦のごとくならん
18 Inidag gi kwe maonge luoro, nikech geno ma in-go, kendo Nyasaye noriti mamiyi yweyo.
なんぢは望あるに因て安んじ 汝の周圍を見めぐりて安然に寐るにいたらん
19 Ininind kionge gi luoro, kendo ji mangʼeny nomany konyruok kuomi.
なんぢは何にも懼れさせらるること無して偃やまん 必ず衆多の者なんぢを悦こばせんと務むべし
20 To wenge joma timbegi richo biro jony kendo yore mag tony biro lalnegi; to geno margi biro lal nono.”
然ど惡き者は目曚み逃遁處を失なはん 其望は氣の斷ると等しかるべし

< Ayub 11 >