< Ayub 11 >

1 Eka Zofar ja-Namath nodwoko ni,
And Zophar the Naamathite answereth and saith: —
2 “Weche miwacho mathothgi bende nyalo kadho nono mak odwoki adier? Bende inyalo kwani kaka ngʼama kare adier, ngʼat ma wuoyo mangʼenyni?
Is a multitude of words not answered? And is a man of lips justified?
3 Wechegi manonogo bende nyalo hoyo ji malingʼ? Iparo ni onge ngʼama nyalo kweri kijaro ji kamano?
Thy devices make men keep silent, Thou scornest, and none is causing blushing!
4 Ere gima omiyo iwachone Nyasaye ni, ‘An giyie makare kendo aler e nyimi?’
And thou sayest, 'Pure [is] my discourse, And clean I have been in Thine eyes.'
5 To mano kaka daher mondo Nyasaye odwoki kuom wachno,
And yet, O that God had spoken! And doth open His lips with thee.
6 mondo omi onyisi yore mopondo mag rieko, nimar rieko madier nigi rachne gi berne. To ngʼe ni Nyasaye wiye osewil kata mana gi richogi moko.
And declare to thee secrets of wisdom, For counsel hath foldings. And know thou that God forgetteth for thee, [Some] of thine iniquity.
7 “Bende inyalo ngʼeyo weche mopondo mag Nyasaye? Bende in gi teko mar ngʼeyo kuma duongʼ mar Jehova Nyasaye Maratego ogikie?
By searching dost thou find out God? Unto perfection find out the Mighty One?
8 Giboyo moyombo polo, koro in to ditimie angʼo? Gitut moloyo bur liel; koro in to ditimie angʼo? (Sheol h7585)
Heights of the heavens! — what dost thou? Deeper than Sheol! — what knowest thou? (Sheol h7585)
9 Bor margi oyombo bor mar piny kendo lach margi oloyo lach mar nam.
Longer than earth [is] its measure, And broader than the sea.
10 “Ka onyalo biro sani mi otweyi e od twech kendo ochok bura mayali, en ngʼa ma disire?
If He pass on, and shut up, and assemble, Who then dost reverse it?
11 Adier, oneno joma wuondore; kendo koneno richo, to donge ondiko piny?
For he hath known men of vanity, And He seeth iniquity, And one doth not consider [it]!
12 Ka nyathi punda inyalo nywol ka muol, to kara ngʼama ofuwo bende nyalo bedo mariek.
And empty man is bold, And the colt of a wild ass man is born.
13 “Kata kamano ka ichiworine kendo imiye chunyi,
If thou — thou hast prepared thy heart, And hast spread out unto Him thy hands,
14 bende ka iweyo timo richo kendo ingʼado ni richo moro amora ok bed e dalani,
If iniquity [is] in thy hand, put it far off, And let not perverseness dwell in thy tents.
15 eka inyalo bedo thuolo kionge gi wichkuot kendo ibiro chungʼ motegno ka ionge luoro.
For then thou liftest up thy face from blemish, And thou hast been firm, and fearest not.
16 Adier wiyi nowil gi chandruokni, Mana ka koth mochwe ochok ma wich osewilgo.
For thou dost forget misery, As waters passed away thou rememberest.
17 Ngimani nobed maler moloyo ler mar odiechiengʼ, kendo mudho nochalni gi ler mokinyi.
And above the noon doth age rise, Thou fliest — as the morning thou art.
18 Inidag gi kwe maonge luoro, nikech geno ma in-go, kendo Nyasaye noriti mamiyi yweyo.
And thou hast trusted because their is hope, And searched — in confidence thou liest down,
19 Ininind kionge gi luoro, kendo ji mangʼeny nomany konyruok kuomi.
And thou hast rested, And none is causing trembling, And many have entreated thy face;
20 To wenge joma timbegi richo biro jony kendo yore mag tony biro lalnegi; to geno margi biro lal nono.”
And the eyes of the wicked are consumed, And refuge hath perished from them, And their hope [is] a breathing out of soul!

< Ayub 11 >