< Ayub 11 >
1 Eka Zofar ja-Namath nodwoko ni,
And he answered Zophar the Naamathite and he said.
2 “Weche miwacho mathothgi bende nyalo kadho nono mak odwoki adier? Bende inyalo kwani kaka ngʼama kare adier, ngʼat ma wuoyo mangʼenyni?
¿ A multitude of words not will it be answered and or? a man of lips will he be acquitted.
3 Wechegi manonogo bende nyalo hoyo ji malingʼ? Iparo ni onge ngʼama nyalo kweri kijaro ji kamano?
Empty boasts your men will they silence? and have you mocked? and there not [is one who] puts to shame.
4 Ere gima omiyo iwachone Nyasaye ni, ‘An giyie makare kendo aler e nyimi?’
And you have said [is] pure teaching my and clean I am in view your.
5 To mano kaka daher mondo Nyasaye odwoki kuom wachno,
And but who? will he give God to speak and he may open lips his with you.
6 mondo omi onyisi yore mopondo mag rieko, nimar rieko madier nigi rachne gi berne. To ngʼe ni Nyasaye wiye osewil kata mana gi richogi moko.
And may he tell to you - [the] secrets of wisdom for double [belongs] to sound wisdom and know that he will cause to forget to you God some of iniquity your.
7 “Bende inyalo ngʼeyo weche mopondo mag Nyasaye? Bende in gi teko mar ngʼeyo kuma duongʼ mar Jehova Nyasaye Maratego ogikie?
¿ [the] searching of God will you find or? to [the] end of [the] Almighty will you find.
8 Giboyo moyombo polo, koro in to ditimie angʼo? Gitut moloyo bur liel; koro in to ditimie angʼo? (Sheol )
[the] heights of [the] heavens What? will you do deep more than Sheol what? will you know. (Sheol )
9 Bor margi oyombo bor mar piny kendo lach margi oloyo lach mar nam.
[is] long More than [the] earth measure its and broad more than [the] sea.
10 “Ka onyalo biro sani mi otweyi e od twech kendo ochok bura mayali, en ngʼa ma disire?
If he will pass by and he may shut up so he may summon an assembly and who? will he turn back him.
11 Adier, oneno joma wuondore; kendo koneno richo, to donge ondiko piny?
For he he knows men of falsehood and he has seen wickedness and not he shows himself attentive.
12 Ka nyathi punda inyalo nywol ka muol, to kara ngʼama ofuwo bende nyalo bedo mariek.
And a person hollow he will become intelligent and a male donkey of a wild donkey a human being it will be born.
13 “Kata kamano ka ichiworine kendo imiye chunyi,
If you you have directed heart your and you will spread out to him palms your.
14 bende ka iweyo timo richo kendo ingʼado ni richo moro amora ok bed e dalani,
If wickedness [is] in hand your put far away it and may not you cause to dwell in tents your injustice.
15 eka inyalo bedo thuolo kionge gi wichkuot kendo ibiro chungʼ motegno ka ionge luoro.
For then - you will lift up face your from blemish and you will be firmly established and not you will fear.
16 Adier wiyi nowil gi chandruokni, Mana ka koth mochwe ochok ma wich osewilgo.
For you trouble you will forget like waters [which] they have passed away you will remember [it].
17 Ngimani nobed maler moloyo ler mar odiechiengʼ, kendo mudho nochalni gi ler mokinyi.
And more than noon it will rise lifespan it will be dark like the morning it will become.
18 Inidag gi kwe maonge luoro, nikech geno ma in-go, kendo Nyasaye noriti mamiyi yweyo.
And you will be secure for there [is] hope and you will be well protected to security you will lie down.
19 Ininind kionge gi luoro, kendo ji mangʼeny nomany konyruok kuomi.
And you will lie down and there not [will be one who] disturbs and they will entreat face your many [people].
20 To wenge joma timbegi richo biro jony kendo yore mag tony biro lalnegi; to geno margi biro lal nono.”
And [the] eyes of wicked [people] they will fail and a place of escape it will be lost from them and hope their [will be] a gasp of life.