< Ayub 11 >
1 Eka Zofar ja-Namath nodwoko ni,
Then responded Zophar the Naamathite, and said: —
2 “Weche miwacho mathothgi bende nyalo kadho nono mak odwoki adier? Bende inyalo kwani kaka ngʼama kare adier, ngʼat ma wuoyo mangʼenyni?
Should, the multitude of words, not be answered? Or should, a man full of talk, be justified?
3 Wechegi manonogo bende nyalo hoyo ji malingʼ? Iparo ni onge ngʼama nyalo kweri kijaro ji kamano?
Shall, thy pratings, cause men to hold their peace? When thou hast mocked, shall there be none to put thee to shame?
4 Ere gima omiyo iwachone Nyasaye ni, ‘An giyie makare kendo aler e nyimi?’
Since thou hast said, Right is my doctrine, and pure am I in his eyes.
5 To mano kaka daher mondo Nyasaye odwoki kuom wachno,
But, in very deed, oh that GOD would speak, that he would open his lips with thee:
6 mondo omi onyisi yore mopondo mag rieko, nimar rieko madier nigi rachne gi berne. To ngʼe ni Nyasaye wiye osewil kata mana gi richogi moko.
That he would declare to thee the secrets of wisdom, for they are double to that which actually is, —Know then that GOD could bring into forgetfulness for thee, a portion of thine iniquity.
7 “Bende inyalo ngʼeyo weche mopondo mag Nyasaye? Bende in gi teko mar ngʼeyo kuma duongʼ mar Jehova Nyasaye Maratego ogikie?
The hidden depth of GOD canst thou discover? Or, unto the furthest limit of the Almighty, canst thou attain?
8 Giboyo moyombo polo, koro in to ditimie angʼo? Gitut moloyo bur liel; koro in to ditimie angʼo? (Sheol )
The heights of the heavens, what canst thou do? Depths deeper than hades, what canst thou know? (Sheol )
9 Bor margi oyombo bor mar piny kendo lach margi oloyo lach mar nam.
Longer than the earth, is the measure thereof, and broader than the sea.
10 “Ka onyalo biro sani mi otweyi e od twech kendo ochok bura mayali, en ngʼa ma disire?
If he sweep on, or shut up, or call together, Who then shall hinder him?
11 Adier, oneno joma wuondore; kendo koneno richo, to donge ondiko piny?
For, he, knoweth men of falsity, and seeth iniquity, and him that doth not diligently consider.
12 Ka nyathi punda inyalo nywol ka muol, to kara ngʼama ofuwo bende nyalo bedo mariek.
But, an empty person, will get sense, when, a wild ass’s colt, is born a man!
13 “Kata kamano ka ichiworine kendo imiye chunyi,
If, thou, hast prepared thy heart, and wilt spread forth, unto him, thy hands—
14 bende ka iweyo timo richo kendo ingʼado ni richo moro amora ok bed e dalani,
If, iniquity, be in thy hand, Put it far away, and let there not dwell in thy tents perversity,
15 eka inyalo bedo thuolo kionge gi wichkuot kendo ibiro chungʼ motegno ka ionge luoro.
Surely, then, shalt thou lift up thy face free from blemish, and shalt be established, and not fear.
16 Adier wiyi nowil gi chandruokni, Mana ka koth mochwe ochok ma wich osewilgo.
For, now, shalt thou forget, sorrow, Like waters passed away, shalt thou remember it.
17 Ngimani nobed maler moloyo ler mar odiechiengʼ, kendo mudho nochalni gi ler mokinyi.
Above high noon, shall rise life’s continuance, Darkness, like a morning, shall appear,
18 Inidag gi kwe maonge luoro, nikech geno ma in-go, kendo Nyasaye noriti mamiyi yweyo.
And thou shalt he confident, that there is hope, and, when thou hast searched, securely shalt thou lie down;
19 Ininind kionge gi luoro, kendo ji mangʼeny nomany konyruok kuomi.
And shalt rest, with none to put thee in terror, —and many shall entreat thy favour.
20 To wenge joma timbegi richo biro jony kendo yore mag tony biro lalnegi; to geno margi biro lal nono.”
But, the eyes of the lawless, shall fail, —and, place of refuge, shall have vanished from them, and, their hope, be a breathing out of life.