< Ayub 11 >

1 Eka Zofar ja-Namath nodwoko ni,
Then Zophar, the Naamathite, answered,
2 “Weche miwacho mathothgi bende nyalo kadho nono mak odwoki adier? Bende inyalo kwani kaka ngʼama kare adier, ngʼat ma wuoyo mangʼenyni?
"Shouldn't the multitude of words be answered? Should a man full of talk be justified?
3 Wechegi manonogo bende nyalo hoyo ji malingʼ? Iparo ni onge ngʼama nyalo kweri kijaro ji kamano?
Should your boastings make men hold their peace? When you mock, shall no man make you ashamed?
4 Ere gima omiyo iwachone Nyasaye ni, ‘An giyie makare kendo aler e nyimi?’
For you say, 'My doctrine is pure. I am clean in your eyes.'
5 To mano kaka daher mondo Nyasaye odwoki kuom wachno,
But oh that God would speak, and open his lips against you,
6 mondo omi onyisi yore mopondo mag rieko, nimar rieko madier nigi rachne gi berne. To ngʼe ni Nyasaye wiye osewil kata mana gi richogi moko.
that he would show you the secrets of wisdom. For true wisdom has two sides. Know therefore that God exacts of you less than your iniquity deserves.
7 “Bende inyalo ngʼeyo weche mopondo mag Nyasaye? Bende in gi teko mar ngʼeyo kuma duongʼ mar Jehova Nyasaye Maratego ogikie?
"Can you fathom the mystery of God? Or can you probe the limits of Shaddai?
8 Giboyo moyombo polo, koro in to ditimie angʼo? Gitut moloyo bur liel; koro in to ditimie angʼo? (Sheol h7585)
They are high as heaven. What can you do? They are deeper than Sheol. What can you know? (Sheol h7585)
9 Bor margi oyombo bor mar piny kendo lach margi oloyo lach mar nam.
Its measure is longer than the earth, and broader than the sea.
10 “Ka onyalo biro sani mi otweyi e od twech kendo ochok bura mayali, en ngʼa ma disire?
If he passes by, or confines, or convenes a court, then who can oppose him?
11 Adier, oneno joma wuondore; kendo koneno richo, to donge ondiko piny?
For he knows false men. He sees iniquity also, even though he doesn't consider it.
12 Ka nyathi punda inyalo nywol ka muol, to kara ngʼama ofuwo bende nyalo bedo mariek.
An empty-headed man becomes wise when a man is born as a wild donkey's colt.
13 “Kata kamano ka ichiworine kendo imiye chunyi,
"If you set your heart aright, stretch out your hands toward him.
14 bende ka iweyo timo richo kendo ingʼado ni richo moro amora ok bed e dalani,
If iniquity is in your hand, put it far away. Do not let unrighteousness dwell in your tents.
15 eka inyalo bedo thuolo kionge gi wichkuot kendo ibiro chungʼ motegno ka ionge luoro.
Surely then you shall lift up your face without spot; Yes, you shall be steadfast, and shall not fear:
16 Adier wiyi nowil gi chandruokni, Mana ka koth mochwe ochok ma wich osewilgo.
for you shall forget your misery. You shall remember it as waters that are passed away.
17 Ngimani nobed maler moloyo ler mar odiechiengʼ, kendo mudho nochalni gi ler mokinyi.
Life shall be clearer than the noonday. Though there is darkness, it shall be as the morning.
18 Inidag gi kwe maonge luoro, nikech geno ma in-go, kendo Nyasaye noriti mamiyi yweyo.
You shall be secure, because there is hope. Yes, you shall search, and shall take your rest in safety.
19 Ininind kionge gi luoro, kendo ji mangʼeny nomany konyruok kuomi.
Also you shall lie down, and none shall make you afraid. Yes, many shall court your favor.
20 To wenge joma timbegi richo biro jony kendo yore mag tony biro lalnegi; to geno margi biro lal nono.”
But the eyes of the wicked shall fail. They shall have no way to flee. Their hope shall be the giving up of the spirit."

< Ayub 11 >