< Ayub 11 >

1 Eka Zofar ja-Namath nodwoko ni,
And Zophar the Naamathite answered and said,
2 “Weche miwacho mathothgi bende nyalo kadho nono mak odwoki adier? Bende inyalo kwani kaka ngʼama kare adier, ngʼat ma wuoyo mangʼenyni?
Should not the multitude of words be answered? and should a man of much talk be justified?
3 Wechegi manonogo bende nyalo hoyo ji malingʼ? Iparo ni onge ngʼama nyalo kweri kijaro ji kamano?
Should thy fictions make men hold their peace? and shouldest thou mock, and no one make [thee] ashamed?
4 Ere gima omiyo iwachone Nyasaye ni, ‘An giyie makare kendo aler e nyimi?’
For thou sayest, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.
5 To mano kaka daher mondo Nyasaye odwoki kuom wachno,
But oh that God would speak, and open his lips against thee;
6 mondo omi onyisi yore mopondo mag rieko, nimar rieko madier nigi rachne gi berne. To ngʼe ni Nyasaye wiye osewil kata mana gi richogi moko.
And that he would shew thee the secrets of wisdom, how that they are the double of what is realised; and know that God passeth by [much] of thine iniquity!
7 “Bende inyalo ngʼeyo weche mopondo mag Nyasaye? Bende in gi teko mar ngʼeyo kuma duongʼ mar Jehova Nyasaye Maratego ogikie?
Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty to perfection?
8 Giboyo moyombo polo, koro in to ditimie angʼo? Gitut moloyo bur liel; koro in to ditimie angʼo? (Sheol h7585)
[It is as] the heights of heaven; what wilt thou do? deeper than Sheol; what canst thou know? (Sheol h7585)
9 Bor margi oyombo bor mar piny kendo lach margi oloyo lach mar nam.
The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.
10 “Ka onyalo biro sani mi otweyi e od twech kendo ochok bura mayali, en ngʼa ma disire?
If he pass by, and shut up, and call to judgment, who can hinder him?
11 Adier, oneno joma wuondore; kendo koneno richo, to donge ondiko piny?
For he knoweth vain men, and seeth wickedness when [man] doth not consider it;
12 Ka nyathi punda inyalo nywol ka muol, to kara ngʼama ofuwo bende nyalo bedo mariek.
Yet a senseless man will make bold, though man be born [like] the foal of a wild ass.
13 “Kata kamano ka ichiworine kendo imiye chunyi,
If thou prepare thy heart and stretch out thy hands toward him,
14 bende ka iweyo timo richo kendo ingʼado ni richo moro amora ok bed e dalani,
If thou put far away the iniquity which is in thy hand, and let not wrong dwell in thy tents;
15 eka inyalo bedo thuolo kionge gi wichkuot kendo ibiro chungʼ motegno ka ionge luoro.
Surely then shalt thou lift up thy face without spot, and thou shalt be stedfast and shalt not fear:
16 Adier wiyi nowil gi chandruokni, Mana ka koth mochwe ochok ma wich osewilgo.
For thou shalt forget misery; as waters that are passed away shalt thou remember it;
17 Ngimani nobed maler moloyo ler mar odiechiengʼ, kendo mudho nochalni gi ler mokinyi.
And life shall arise brighter than noonday; though thou be enshrouded in darkness, thou shalt be as the morning,
18 Inidag gi kwe maonge luoro, nikech geno ma in-go, kendo Nyasaye noriti mamiyi yweyo.
And thou shalt have confidence, because there shall be hope; and having searched about [thee], thou shalt take rest in safety.
19 Ininind kionge gi luoro, kendo ji mangʼeny nomany konyruok kuomi.
Yea, thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; and many shall seek thy favour.
20 To wenge joma timbegi richo biro jony kendo yore mag tony biro lalnegi; to geno margi biro lal nono.”
But the eyes of the wicked shall fail, and [all] refuge shall vanish from them, and their hope [shall be] the breathing out of life.

< Ayub 11 >