< Ayub 10 >

1 “Aol gi ngima; mano emomiyo ok abi lingʼ ma ok awuoyo, to abiro wacho lit duto manie chunya.
“Minha alma está cansada da minha vida. Darei livre curso à minha reclamação. Falarei com a amargura da minha alma.
2 Abiro wachone Nyasaye niya: Kik ikuma, to nyisa rachna momiyo ikwana kaka jaketho.
Direi a Deus: 'Não me condenem'. Mostre-me por que você contende comigo.
3 Nyalo bedo ni iwinjo maber ka ahinyora; kendo ka ikwedo tich lweti, to timbe joricho to mori?
É bom para você que oprima, que você deve desprezar o trabalho de suas mãos, e sorrir para o conselho dos ímpios?
4 Kara in bende in gi wangʼ mar ringruok? Koso in bende ineno mana kaka dhano neno?
Você tem olhos de carne? Ou você vê como o homem vê?
5 Kara in bende ndaloni nok ka ndalo dhano, koso higni magi chalo gi mag dhano,
São seus dias como os dias dos mortais, ou seus anos como os anos do homem,
6 momiyo imanyo timbena maricho kendo isiko kimanyo richo moro amora ma an-go,
que você inquirir após minha iniqüidade, e procurar por meu pecado?
7 kata obedo ni ingʼeyo maber ni aonge ketho kendo ni onge ngʼama nyalo resa e lweti?
Embora você saiba que eu não sou malvado, não há ninguém que possa entregar de sua mão.
8 “Lweti ema nochweya. Ibiro lokori koda kendo mondo itieka?
“'Suas mãos me incriminaram e me moldaram completamente, no entanto, vocês me destroem.
9 Parie ni ne ichweya koa kuom lowo. Koro sani, diduoka kendo e lowo adier?
Lembre-se, eu lhe imploro, que você me moldou como barro. Você me trará de novo ao pó?
10 Donge ne iola oko ka chak kendo ne ipuoya mi apoto ka mo,
Você não me derramou como leite, e me coagulou como queijo?
11 ne ichweyo ringra gi choke kod leche mi iumo chokena gi ringʼo kod pien?
Você me vestiu de pele e carne, e me unir com ossos e tendões.
12 Ne imiya ngima kendo ne itimona ngʼwono, kendo isebedo ka irito chunya kuom duongʼni maler.
Você me concedeu vida e bondade amorosa. Sua visitação preservou meu espírito.
13 “To kata kamano, koro angʼeyo ni gik mane ni e pachi e magi:
No entanto, você escondeu estas coisas em seu coração. Eu sei que isto é com você:
14 Isebedo ka ingʼiya mondo ineane ka atimo richo, to ok iseweya ma ok ikuma.
se eu pecar, então você me marca. Você não me absolverá de minha iniqüidade.
15 Okwongʼa, an ngʼat ma timbene mono! To kata ka aonge ketho, to pod ok anyal bedo thuolo, nimar wichkuot ma an-go osemiyo alal ei masichena.
Se eu sou perverso, ai de mim. Se eu for justo, eu ainda não levantarei minha cabeça, estar cheio de vergonha, e consciente de minha aflição.
16 To kata katemo mondo abed thuolo to idwara mana ka sibuor, kendo isiko mana kiloya gi tekoni maduongʼ.
Se minha cabeça está erguida, você me caça como um leão. Mais uma vez você se mostra poderoso para mim.
17 Ikelo joneno manyien mondo okweda kendo imedo bedo mager koda; jolweny magi monja mana ka apaka magingore.
Você renova suas testemunhas contra mim, e aumente sua indignação comigo. As mudanças e a guerra estão comigo.
18 “Angʼo momiyo ne igola ei minwa? Kara mad ne atho kapok wangʼ moro amora onena.
“'Por que, então, você me trouxe para fora do útero? Gostaria de ter desistido do espírito, e nenhum olho me tinha visto.
19 Mad ne kik nywola, ka ok kamano to ne onego nywola ka asetho kendo chom koda bur tir!
Eu deveria ter sido como se não tivesse sido. Eu deveria ter sido levado do útero para o túmulo.
20 Donge ngimana modongʼ matin-ni chiegni rumo? Yie iweya mondo abedie gi yweyo matin,
Aren meus dias não são poucos? Pare! Deixe-me em paz, para que eu possa encontrar um pouco de conforto,
21 kapok adhi kuma ji ok dhiye miduogi, ma en piny motimo mudho gi tipo molil ti,
antes de ir para onde eu não voltarei, para a terra das trevas e da sombra da morte;
22 en piny ma otimo mudho mandiwa, kama kata ler chaloe mudho.”
a terra escura como a meia-noite, da sombra da morte, sem nenhuma ordem, onde a luz é como a meia-noite'”.

< Ayub 10 >