< Jeremia 26 >

1 E chakruok mar loch Jehoyakim wuod Josia ruodh Juda, wachni nobiro koa ir Jehova Nyasaye:
In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah, the king of Judah, came this word from Jehovah, saying,
2 “Ma e gima Jehova Nyasaye wacho: Chungi e laru mar od Jehova Nyasaye kendo iwuo gi ji duto manie dala mar Juda ma lemoga e od Jehova Nyasaye. Nyisgi gik moko duto manyisi; kik iwe kata wach achiel.
Thus saith Jehovah: Stand in the court of Jehovah's house, and speak unto all the cities of Judah, which come to worship in Jehovah's house, all the words that I command thee to speak unto them: diminish not a word.
3 Sa moro ginichik itgi kendo ngʼato ka ngʼato olokre owe yorene maricho. Eka analok pacha kendo ok anakel kuomgi masira mane achano nikech timbe maricho magisetimo.
Peradventure they will hearken, and turn every man from his evil way, that I may repent me of the evil which I purpose to do unto them because of the wickedness of their doings.
4 Wachnegi ni, ‘Ma e gima Jehova Nyasaye wacho: Ka ok uwinja kendo uluwo chikena, ma aseketo e nyimu,
And thou shalt say unto them, Thus saith Jehovah: If ye will not hearken unto me, to walk in my law, which I have set before you,
5 kendo ka ok uwinjo weche mag jotichna ma jonabi, maseoronu pile ka pile (kata kamano pod ok uwinjo),
to hearken unto the words of my servants the prophets, whom I have sent unto you, even rising early and sending [them], but ye have not hearkened,
6 bangʼe anami odni obed ka Shilo kendo dala maduongʼni ka gima okwongʼ e dier ogendini duto mag piny.’”
— then will I make this house like Shiloh, and will make this city a curse to all the nations of the earth.
7 Jodolo, jonabi kod ji duto nowinjo Jeremia kawacho wechegi e od Jehova Nyasaye.
And the priests and the prophets and all the people heard Jeremiah speaking these words in the house of Jehovah.
8 To bangʼ ka Jeremia nosetieko nyiso ji duto gik moko duto mane Jehova Nyasaye ochike mondo owachi, jodolo, jonabi kod ji duto nomake kendo owachone niya, “Nyaka itho!
And it came to pass when Jeremiah had ended speaking all that Jehovah had commanded [him] to speak unto all the people, that the priests and the prophets and all the people seized him, saying, Thou shalt certainly die.
9 Angʼo ma omiyo ikoro e nying Jehova Nyasaye ni odni biro chalo ka Shilo kendo ni dala maduongʼni nojwangʼ kendo nokethi maonge ngʼama nodagie?” Kendo ji duto nochokore kolworo Jeremia e od Jehova Nyasaye.
Why hast thou prophesied in the name of Jehovah, saying, This house shall be like Shiloh, and this city shall be desolate, without inhabitant? And all the people were gathered against Jeremiah in the house of Jehovah.
10 Ka jotend jo-Juda nowinjo wechegi, negia kar dak mar ruoth ma gidhi nyaka e od Jehova Nyasaye kendo negikawo keregi e kar donjo mar Dhorangach Manyien mar od Jehova Nyasaye.
And the princes of Judah heard these things; and they went up from the king's house unto the house of Jehovah, and sat in the entry of the new gate of Jehovah.
11 Eka jodolo kod jonabi nowachone jotelo kod ji duto niya, “Ngʼatni onego ngʼadne buch nek nikech nokoro kuom dala maduongʼni. Usewinje gi itu uwegi!”
And the priests and the prophets spoke unto the princes and to all the people, saying, This man is worthy to die, for he hath prophesied against this city, as ye have heard with your ears.
12 Eka Jeremia nowachone jotelo duto kod ji duto niya, “Jehova Nyasaye ne oora mondo akor kuom odni kod dala maduongʼni gigo duto musewinjo.
And Jeremiah spoke to all the princes and to all the people, saying, Jehovah sent me to prophesy against this house and against this city all the words that ye have heard.
13 Koro lokuru yoreu gi timbeu kendo uluor Nyasachu. Eka Jehova Nyasaye nolok pache kendo ok nokel masira kuomu mosechano timonu.
And now, amend your ways and your doings, and hearken to the voice of Jehovah your God; and Jehovah will repent him of the evil that he hath pronounced against you.
14 Anto an e lweti; timnauru gima uneno ka ber kendo nikare.
But as for me, behold, I am in your hand; do unto me as seemeth good and right in your eyes:
15 To ngʼeuru gadieri ni, ka unega, to unukel ketho kuom chwero remo maonge ketho kuomu uwegi kendo kuom dala maduongʼni gi jogo modak e iye, nimar adiera Jehova Nyasaye oseora iru mondo awachnu wechegi duto ka uwinjo gi itu.”
only know for certain that if ye put me to death, ye shall surely bring innocent blood upon yourselves, and upon this city, and upon the inhabitants thereof; for of a truth Jehovah hath sent me unto you to speak all these words in your ears.
16 Eka jotelo duto kod ji duto nowachone jodolo gi jonabi niya, “Ngʼatni ok onego ngʼadne buch tho! Osewuoyonwa e nying Jehova Nyasaye ma Nyasachwa.”
And the princes and all the people said unto the priests and to the prophets, This man is not worthy to die; for he hath spoken to us in the name of Jehovah our God.
17 Jodongo moko mag piny nosudo nyime e lela kendo owachone chokruok mangima mar ji ni,
And there rose up certain of the elders of the land and spoke to all the congregation of the people, saying,
18 “Mika maa Moresheth nokoro e ndalo Hezekia ruodh Juda. Nonyiso jo-Juda duto ni, ‘Ma e gima Jehova Nyasaye Maratego wacho: “‘Sayun ibiro pur ka puodho, Jerusalem biro dongʼ gunda, got matin mogerie hekalu nobed ka bungu motwere moyugno.’
Micah the Morasthite prophesied in the days of Hezekiah king of Judah, and spoke to all the people of Judah, saying, Thus saith Jehovah of hosts: Zion shall be ploughed [as] a field, and Jerusalem shall become heaps, and the mountain of the house as the high places of a forest.
19 Bende Hezekia ruodh Juda kata ngʼato angʼata man Juda nonegi? Donge Hezekia noluoro Jehova Nyasaye kendo omanyo ngʼwono mare? Kendo donge Jehova Nyasaye noloko pache, mi omiyo ne ok okelo masira kuomgi? Wachiegni kelo masira malich kuomwa wawegi!”
Did Hezekiah king of Judah and all Judah put him at all to death? Did he not fear Jehovah, and supplicate Jehovah, and Jehovah repented him of the evil that he had pronounced against them? And we should be doing a great evil against our souls.
20 (Koro Uria wuod Shemaya moa Kiriath Jearim ne ngʼat machielo mane okoro e nying Jehova Nyasaye; nokoro mana gik machalre kuom dala maduongʼni kendo pinyni mana kaka Jeremia notimo.
And there was also a man that prophesied in the name of Jehovah, Urijah the son of Shemaiah of Kirjath-jearim: and he prophesied against this city and against this land according to all the words of Jeremiah;
21 Ka Ruoth Jehoyakim kod jotende duto nowinjo wechege, ruoth ne dwaro mondo onege. To Uria nowinjo ma kendo oringo ka luoro omake nyaka Misri.
and Jehoiakim the king, and all his mighty men, and all the princes, heard his words, and the king sought to put him to death; but Urijah heard it, and he was afraid, and fled, and went into Egypt.
22 Ruoth Jehoyakim, kata kamano, nooro Elnathan wuod Akbor nyaka Misri, kaachiel gi chwo mamoko.
And Jehoiakim the king sent men into Egypt, Elnathan the son of Achbor, and men with him, into Egypt;
23 Negigolo Uria Misri kendo gitere ne Ruoth Jehoyakim, mane omiyo onege gi ligangla kendo dende owiti e kar yiko mar ji ajiya.)
and they fetched forth Urijah out of Egypt, and brought him to Jehoiakim the king; and he slew him with the sword, and cast his dead body into the graves of the children of the people.
24 Bende, Ahikam wuod Shafan noriwo Jeremia lwedo, kendo omiyo ne ok ochiwe e lwet jogo mondo onege.
— Nevertheless the hand of Ahikam the son of Shaphan was with Jeremiah, that they should not give him into the hand of the people to put him to death.

< Jeremia 26 >