< Jeremia 19 >

1 Ma e gima Jehova Nyasaye wacho: “Dhiyo kendo ingʼiew njage mar lowo kuom jachwe agulni. Dhi gi jodong ji moko kod jodolo
Así dijo Yahvé: “Anda y toma una vasija de barro, obra de alfarero, y unos ancianos del pueblo, con algunos ancianos de los sacerdotes;
2 kendo idhi e Holo mar Ben Hinom, mantiere machiegni gi kar donjo mar Dhoranga Potshad. Go milome kanyo mar weche manyisi,
y sal al valle del hijo de Hinnom, que está a la entrada de la puerta de la Alfarería, y pregona allí las palabras que voy a decirte.
3 kendo iwach ni, ‘Winjuru wach Jehova Nyasaye, yaye ruodhi mag Juda kod jo-Jerusalem. Ma e gima Jehova Nyasaye Maratego, ma Nyasach Israel, wacho: Winjuru! Anakel masira kae mano mi it ngʼato ka ngʼato mowinjo nosakni,
Dirás: Escuchad la palabra de Yahvé, reyes de Judá y habitantes de Jerusalén. Así dice Yahvé de los ejércitos, el Dios de Israel: He aquí que descargaré sobre este lugar una desventura tal, que a cuantos la oyeren les retiñirán los oídos.
4 nimar gisejwangʼa mi giseketo ka obedo mar nyiseche mamoko, gisewangʼo misengini e iye ne nyiseche ma gin kata wuonegi kata ruodhi mag Juda ne ok ongʼeyo, kendo gisepongʼo kae gi remb joma onge ketho.
Por cuanto me han dejado, y han enajenado este lugar, quemando en él incienso a dioses ajenos, desconocidos de ellos, de sus padres y de los reyes de Judá. Llenaron este lugar de sangre de inocentes;
5 Gisegero kuonde motingʼore gi malo ne Baal mondo giwangʼ yawuotgi e mach kaka chiwo ne Baal, gimoro mane ok achiko kata tuomo, bende ne onge e pacha.
y erigieron (altares) excelsos a Baal, para quemar en el fuego a sus hijos como holocaustos a Baal; cosa que Yo no he mandado ni dicho, ni me pasó por el pensamiento.
6 Omiyo tangʼ, kinde biro, Jehova Nyasaye owacho, ma ji ok nochak oluong kae ni Tofeth kata Holo mar Ben Hinom, to noluonge ni Holo mar Nek.’
Por tanto, he aquí que días vendrán, dice Yahvé, en que ya no se llamará este lugar Tófet, ni valle del hijo de Hinnom, sino valle de la Mortandad.
7 “‘Ka eri ema nakethie chenro mag Juda kod Jerusalem. Anawe neg-gi gi ligangla e nyim wasikgi, e lwet jogo madwaro ngimagi, kendo anachiw ringregi kaka chiemo ne winy mafuyo e polo kod le manie piny.
En este lugar frustraré los planes de Judá y de Jerusalén; los exterminaré con la espada de sus enemigos, y por mano de los que buscan su vida; y daré sus cadáveres como pasto a las aves del cielo y a las bestias de la tierra.
8 Anaketh dala maduongʼni kendo mi obed gima ijaro; jogo duto makalo bute nohum nono kendo gininyiere ka gineno adhondene duto.
Y haré de esta ciudad un objeto de asombro y silbido: Todos cuantos pasen junto a ella quedarán asombrados y silbarán, viendo todas sus calamidades.
9 Anami gicham ringre yawuotgi kod nyigi, kendo ginichamre kendgi e kinde marach ma wasikgi ogengʼonigi ka dwaro ngimagi.’
Les daré de comer la carne de sus hijos y la carne de sus hijas, y comerán la carne de sus amigos, en la angustia y en la estrechez a que los reducirán sus enemigos y los que atentan contra su vida.
10 “Bangʼe initoo njageno ka jok midhigo neno,
Luego romperás la vasija a vista de los hombres que te acompañan;
11 kendo iwachnegi, ‘Ma e gima Jehova Nyasaye Maratego wacho: Anaketh pinyni kod dala maduongʼni mana kaka aguch jachwecho itoyo mi ok nyal los kendo. Giniyik joma otho ei Tofeth ma thuolo nobed maonge.
y les dirás: Esto dice Yahvé de los ejércitos: Así romperé Yo a este pueblo y a esta ciudad, como se rompe una vasija de alfarero, la cual ya no puede componerse; y por falta de lugar enterrarán (a los muertos) en Tófet.
12 Ma e gima anatimne pinyni kod joma odak ka, Jehova Nyasaye owacho. Anami dala maduongʼni chal gi Tofeth.
Así trataré a este lugar y sus habitantes, dice Yahvé, y haré que esta ciudad sea como Tófet.
13 Ute man Jerusalem kod mago mag ruodhi Juda nodwany mana machal gi ute man Tofeth, mane giwangʼoe ubani ewi tado mag udi ne gik mochwe mae kor polo kendo olo misango miolo piny ne nyiseche manono.’”
También las casas de Jerusalén y las casas de los reyes de Judá, serán inmundas como el lugar de Tófet; todas las casas sobre cuyos terrados quemaron incienso a toda la milicia del cielo, y derramaron libaciones a dioses ajenos.”
14 Bangʼe Jeremia noduogo koa Tofeth, kama Jehova Nyasaye noore mondo okore wach, kendo nochungʼ e agola mar hekalu mar Jehova Nyasaye mi owachone ji duto ni,
Jeremías volvió de Tófet, adonde Yahvé le había enviado a profetizar; y se paró en el atrio de la Casa de Yahvé, donde dijo a todo el pueblo:
15 “Ma e gima Jehova Nyasaye Maratego, ma Nyasach Israel, wacho: ‘Winjuru! Adhi kelone dala maduongʼni kod gwenge molwore masiche duto mane alando kuomgi, nikech ne tokgi tek ta kendo ne ok ginyal winjo wechena.’”
“Así dice Yahvé de los ejércitos, el Dios de Israel: He aquí que haré venir sobre esta ciudad y sobre todas las ciudades (que dependen) de ella, todas las calamidades que contra ella he anunciado; puesto que han endurecido su cerviz, para no escuchar mis palabras.”

< Jeremia 19 >