< Jeremia 19 >

1 Ma e gima Jehova Nyasaye wacho: “Dhiyo kendo ingʼiew njage mar lowo kuom jachwe agulni. Dhi gi jodong ji moko kod jodolo
Then said the Lord to me, Go and get an earthen bottle, the work of the potter, and thou shalt bring [some] of the elders of the people, and of the priests;
2 kendo idhi e Holo mar Ben Hinom, mantiere machiegni gi kar donjo mar Dhoranga Potshad. Go milome kanyo mar weche manyisi,
and thou shalt go forth to the burial-place of the sons of their children, which is at the entrance of the gate of Charsith; and do thou read there all these words which I shall speak to thee:
3 kendo iwach ni, ‘Winjuru wach Jehova Nyasaye, yaye ruodhi mag Juda kod jo-Jerusalem. Ma e gima Jehova Nyasaye Maratego, ma Nyasach Israel, wacho: Winjuru! Anakel masira kae mano mi it ngʼato ka ngʼato mowinjo nosakni,
and thou shalt say to them, Hear ye the word of the Lord, ye kings of Juda, and men of Juda, and the dwellers in Jerusalem, and they that enter in by these gates; thus saith the Lord God of Israel; Behold, I [will] bring evil upon this place, so that the ears of every one that hears it shall tingle.
4 nimar gisejwangʼa mi giseketo ka obedo mar nyiseche mamoko, gisewangʼo misengini e iye ne nyiseche ma gin kata wuonegi kata ruodhi mag Juda ne ok ongʼeyo, kendo gisepongʼo kae gi remb joma onge ketho.
Because they forsook me, and profaned this place, and burnt incense in it to strange gods, which they and their fathers knew not; and the kings of Juda have filled this place with innocent blood,
5 Gisegero kuonde motingʼore gi malo ne Baal mondo giwangʼ yawuotgi e mach kaka chiwo ne Baal, gimoro mane ok achiko kata tuomo, bende ne onge e pacha.
and built high places for Baal, to burn their children in the fire, which things I commanded not, neither did I design [them] in my heart:
6 Omiyo tangʼ, kinde biro, Jehova Nyasaye owacho, ma ji ok nochak oluong kae ni Tofeth kata Holo mar Ben Hinom, to noluonge ni Holo mar Nek.’
Therefore, behold, the days come, saith the Lord, when this place shall no more be called, The fall and burial-place of the son of Ennom, but, The burial-place of slaughter.
7 “‘Ka eri ema nakethie chenro mag Juda kod Jerusalem. Anawe neg-gi gi ligangla e nyim wasikgi, e lwet jogo madwaro ngimagi, kendo anachiw ringregi kaka chiemo ne winy mafuyo e polo kod le manie piny.
And I will destroy the counsel of Juda and the counsel of Jerusalem in this place; and I will cast them down with the sword before their enemies, and by the hands of them that seek their lives: and I will give their dead bodies for food to the birds of the sky and to the wild beasts of the earth.
8 Anaketh dala maduongʼni kendo mi obed gima ijaro; jogo duto makalo bute nohum nono kendo gininyiere ka gineno adhondene duto.
And I will bring this city to desolation and [make it] a hissing; every one that passes by it shall scowl, and hiss because of all her plague.
9 Anami gicham ringre yawuotgi kod nyigi, kendo ginichamre kendgi e kinde marach ma wasikgi ogengʼonigi ka dwaro ngimagi.’
And they shall eat the flesh of their sons, and the flesh of their daughters; and they shall eat every one the flesh of his neighbour in the blockade, and in the siege wherewith their enemies shall besiege them.
10 “Bangʼe initoo njageno ka jok midhigo neno,
And thou shalt break the bottle in the sight of the men that go forth with thee,
11 kendo iwachnegi, ‘Ma e gima Jehova Nyasaye Maratego wacho: Anaketh pinyni kod dala maduongʼni mana kaka aguch jachwecho itoyo mi ok nyal los kendo. Giniyik joma otho ei Tofeth ma thuolo nobed maonge.
and thou shalt say, Thus saith the Lord, Thus will I break in pieces this people, and this city, even as an earthen vessel is broken in pieces which cannot be mended again.
12 Ma e gima anatimne pinyni kod joma odak ka, Jehova Nyasaye owacho. Anami dala maduongʼni chal gi Tofeth.
Thus will I do, saith the Lord, to this place, and to the inhabitants of it, that this city may be given up, as one that is falling to ruin.
13 Ute man Jerusalem kod mago mag ruodhi Juda nodwany mana machal gi ute man Tofeth, mane giwangʼoe ubani ewi tado mag udi ne gik mochwe mae kor polo kendo olo misango miolo piny ne nyiseche manono.’”
And the houses of Jerusalem, and the houses of the kings of Juda shall be as a ruinous place, because of their uncleannesses in all the houses, wherein they burnt incense upon their roofs to all the host of heaven, and poured drink-offerings to strange gods.
14 Bangʼe Jeremia noduogo koa Tofeth, kama Jehova Nyasaye noore mondo okore wach, kendo nochungʼ e agola mar hekalu mar Jehova Nyasaye mi owachone ji duto ni,
And Jeremias came from [the place] of the Fall, whither the Lord had sent him to prophesy; and he stood in the court of the Lord's house: and said to all the people, Thus saith the Lord;
15 “Ma e gima Jehova Nyasaye Maratego, ma Nyasach Israel, wacho: ‘Winjuru! Adhi kelone dala maduongʼni kod gwenge molwore masiche duto mane alando kuomgi, nikech ne tokgi tek ta kendo ne ok ginyal winjo wechena.’”
Behold I bring upon this city, and upon all the cities belonging to it, and upon the villages of it, all the evils which I have spoken against it, because they have hardened their neck, [that they might not] hearken to my commands.

< Jeremia 19 >