< Isaya 60 >
1 Aa malo mondo irieny nikech lerni osechopo, kendo duongʼ mar Jehova Nyasaye oserieny kuomi.
Be enlightened, be enlightened, O Jerusalem, for your light is come, and the glory of the Lord is risen upon you.
2 Neye mudho okwako piny, kendo ogendini ni e mudho mandiwa, to Jehova Nyasaye oserieny kuomi kendo duongʼne osenenore kuomi.
Behold, darkness shall cover the earth, and [there shall be] gross darkness on the nations: but the Lord shall appear upon you, and his glory shall be seen upon you.
3 Ogendini nobi, e lerni, kendo ruodhi nobi koneno lerni mar okinyi.
And kings shall walk in your light, and nations in your brightness.
4 Tingʼ wangʼi malo kingʼiyo koni gi koni: Gik moko duto ochokore kendo gibiro iri; yawuoti biro koa mabor kendo nyigi ikelo kotingʼ e bat.
Lift up your eyes round about, and behold your children gathered: all your sons have come from far, and your daughters shall be borne on [men's] shoulders.
5 Eka inine mano mi inibed mamor ka chunyi opongʼ gi ilo, mwandu mogundho nokelni kokalo nam, kuomi ema mwandu mag ogendini noae.
Then shall you see, and fear, and be amazed in your heart; for the wealth of the sea shall come round to you, and of nations and peoples; and herds of camels shall come to you,
6 Kweth mag ngamia nopongʼ pinyi, ma gin ngamia matindo moa Midian gi Efa. Jogo duto moa Sheba ka gikelo dhahabu kod ubani, nobi ka gipako Jehova Nyasaye gi wer.
and the camels of Madiam and Gaepha shall cover you: all from Saba shall come bearing gold, and shall bring frankincense, and they shall publish the salvation of the Lord.
7 Jamni duto mag Kedar nochokni, imbe mag Nebayoth nobed mitimogo misango; ginibed gigo mitimonago misango e kendona mar misango, mi duongʼ maler mar hekalu mara nenre.
And all the flocks of Kedar shall be gathered, and the rams of Nabaeoth shall come; and acceptable sacrifices shall be offered on my altar, and my house of prayer shall be glorified.
8 Magi to gin angʼo mafuyo ka boche polo, kata ka akuche maduogo e utegi?
Who are these [that] fly as clouds, and as doves with young ones to me?
9 Kuom adiera pinje manie dho nembe ngʼiya, motelonegi kabiro gin yiedhi mowuok Tarshish, makelo yawuotu koa mabor ka gitingʼo fedha kod dhahabu, magi biro miyogo nying Jehova Nyasaye duongʼ, Jal Maler mar Israel, nikech oseumi gi duongʼne.
The isles have waited for me, and the ships of Tharsis among the first, to bring your children from afar, and their silver and their gold with them, and [that] for the sake of the holy name of the Lord, and because the Holy One of Israel is glorified.
10 Jopinje mamoko nochak oger ohinga maru kendo ruodhigi nobed jotichu. Kata obedo nine akumogi gi mirima, to kuom ngʼwonona koro abiro nyiso kechna mangʼeny.
And strangers shall build your walls, and their kings shall wait upon you: for by reason of my wrath I struck you, and by reason of mercy I loved you.
11 Dhorangeyeni biro siko ka oyaw, ok nochieg-gi odiechiengʼ kata otieno, mondo owe thuolo ogendini okelni mwandu moa e pinje ka ruodhigi otelonegi.
And your gates shall be opened continually; they shall not be shut day nor night; to bring in to you the power of the Gentiles, and their kings as captives.
12 Nimar ogendini kata pinjeruodhi ma ok notini norum; adier ibiro tiekgi chuth.
For the nations and the kings which will not serve you shall perish; and those nations shall be made utterly desolate.
13 Duongʼ mar Lebanon nobini, yien mabeyo duto mag obudo kod saipras nokelni, mondo olosgo kara maler mar lemo kendo abiro miyo kar yweyo mar tienda duongʼ.
And the glory of Libanus shall come to you, with the cypress, and pine, and cedar together, to glorify my holy place.
14 Yawuot joma ne osandi nobi iri kakulore e nyimi; jogo duto mane ojari biro kulore e tiendi, kendo giniluongi ni Dala Maduongʼ ma en mar Jehova Nyasaye, ma en Sayun mar Jal Maler mar Israel.
And the sons of them that afflicted you, and of them that provoked you, shall come to you in fear; and you shall be called Sion, the city of the Holy One of Israel.
15 Kata obedo ni osejwangʼi kendo osechayi, maonge ngʼama limi, abiro miyo ibed dala man-gi duongʼ mosiko kendo mor mar tiengʼ mabiro mangʼeny.
Because you has become desolate and hated, and there was no helper, therefore I will make you a perpetual gladness, a joy of many generations.
16 Ibiro madho chak mag pinje mi nopiri gi thuno mar joka ruoth. Eka iningʼe ni An e Jehova Nyasaye, ma Jawarni, Jaresni, Nyasaye Maratego mar Jakobo.
And you shall suck the milk of the Gentiles, and shall eat the wealth of kings: and shall know that I am the Lord that saves you and delivers you, the Holy One of Israel.
17 Kar mula anakelni dhahabu kendo fedha kar nyinyo. Kar yien anakel mula kendo nyinyo kar kite. Kwe ema nobed jaritni kendo tim makare ema notelni.
And for brass I will bring you gold, and for iron I will bring you silver, and instead of wood I will bring you brass, and instead of stones, iron; and I will make your princes peaceful, and your overseers righteous.
18 Timbe mahundu ok nochak owinji e pinyu, tuo kata kethruok moro marach ok nochak owinji machiegni gi tongʼ magu, to iniluong ohinga magi ni Warruok kendo dhorangeyeni ni Pak.
And injustice shall no more be heard in your land, nor destruction nor misery in your coasts; but your walls shall be called Salvation, and your gates Sculptured Work.
19 Wangʼ chiengʼ ok nobed lerni mar odiechiengʼ kata mana ler mar dwe ok nomenyi, nimar Jehova Nyasaye ema nobed ler mari kendo Nyasachi ema nobed duongʼ mari.
And you shall no more have the sun for a light by day, nor shall the rising of the moon lighten your night; but the Lord shall be your everlasting light, and God your glory.
20 Wangʼ chiengʼ ok nochak opodhi bende dwe ok nochak olal kendo; Jehova Nyasaye ema nobed lerni manyaka chiengʼ kendo ndalogi mag kuyo norum.
For the sun shall no more set, nor shall the moon be eclipsed; for the Lord shall be your everlasting light, and the days of your mourning shall be completed.
21 Omiyo jogi duto nobed joma kare kendo piny nobed margi nyaka chiengʼ. Ginichal gi bad yath ma an ema apidho gi lweta awuon mondo omiya duongʼ.
Your people also shall be all righteous; they shall inherit the land for ever, preserving that which they have planted, [even] the works of their hands, for glory.
22 Ngʼat matinie kuomu nolokre oganda mangʼeny, kendo oganda matin nolokre piny maduongʼ man-gi teko. An Jehova Nyasaye ema nami gino timre piyo piyo ka kinde ochopo.
The little one shall become thousands, and the least a great nation; I the Lord will gather them in [due] time.