< Isaya 60 >

1 Aa malo mondo irieny nikech lerni osechopo, kendo duongʼ mar Jehova Nyasaye oserieny kuomi.
قُومِي اسْتَضِيئِي، فَإِنَّ نُورَكِ قَدْ جَاءَ، وَمَجْدَ الرَّبِّ أَشْرَقَ عَلَيْكِ.١
2 Neye mudho okwako piny, kendo ogendini ni e mudho mandiwa, to Jehova Nyasaye oserieny kuomi kendo duongʼne osenenore kuomi.
هَا إِنَّ الظُّلْمَةَ تَغْمُرُ الأَرْضَ، وَاللَّيْلَ الدَّامِسَ يَكْتَنِفُ الشُّعُوبَ، وَلَكِنَّ الرَّبَّ يُشْرِقُ عَلَيْكِ، وَيَتَجَلَّى مَجْدُهُ حَوْلَكِ،٢
3 Ogendini nobi, e lerni, kendo ruodhi nobi koneno lerni mar okinyi.
فَتُقْبِلُ الأُمَمُ إِلَى نُورِكِ، وَتَتَوَافَدُ الْمُلُوكُ إِلَى إِشْرَاقِ ضِيَائِكِ.٣
4 Tingʼ wangʼi malo kingʼiyo koni gi koni: Gik moko duto ochokore kendo gibiro iri; yawuoti biro koa mabor kendo nyigi ikelo kotingʼ e bat.
تَأَمَّلِي حَوْلَكِ وَانْظُرِي، فَهَا هُمْ جَمِيعاً قَدِ اجْتَمَعُوا، وَأَتَوْا إِلَيْكِ. يَجِيءُ أَبْنَاؤُكِ مِنْ مَكَانٍ بَعِيدٍ، وَتُحْمَلُ بَنَاتُكِ عَلَى الأَذْرُعِ.٤
5 Eka inine mano mi inibed mamor ka chunyi opongʼ gi ilo, mwandu mogundho nokelni kokalo nam, kuomi ema mwandu mag ogendini noae.
عِنْدَئِذٍ تَنْظُرِينَ وَتَتَهَلَّلِينَ، وَتَطْغَى الإِثَارَةُ عَلَى قَلْبِكِ، وَتَمْتَلِئِينَ فَرَحاً لأَنَّ ثَرْوَاتِ الْبَحْرِ تَتَحَوَّلُ إِلَيْكِ وَغِنَى الأُمَمِ يَتَدَفَّقُ عَلَيْكِ.٥
6 Kweth mag ngamia nopongʼ pinyi, ma gin ngamia matindo moa Midian gi Efa. Jogo duto moa Sheba ka gikelo dhahabu kod ubani, nobi ka gipako Jehova Nyasaye gi wer.
تَكْتَظُّ أَرْضُكِ بِكَثْرَةِ الإِبِلِ. مِنْ أَرْضِ مِدْيَانَ وَعِيفَةَ تَغْشَاكِ بَوَاكِيرُ، تَتَقَاطَرُ إِلَيْكِ مِنْ شَبَا مُحَمَّلَةً بِالذَّهَبِ وَاللُّبَانِ وَتُذِيعُ تَسْبِيحَ الرَّبِّ.٦
7 Jamni duto mag Kedar nochokni, imbe mag Nebayoth nobed mitimogo misango; ginibed gigo mitimonago misango e kendona mar misango, mi duongʼ maler mar hekalu mara nenre.
جَمِيعُ قُطْعَانِ قِيدَارَ تَجْتَمِعُ إِلَيْكِ، وَكِبَاشُ نَبَايُوتَ تَخْدُمُكِ، تُقَدِّمُ قَرَابِينَ مَقْبُولَةً عَلَى مَذْبَحِي، وَأُمَجِّدُ بَيْتِي الْبَهِيَّ.٧
8 Magi to gin angʼo mafuyo ka boche polo, kata ka akuche maduogo e utegi?
مَنْ هُؤُلاءِ الطَّائِرُونَ كَالسَّحَابِ وَكَالْحَمَامِ إِلَى أَعْشَاشِهَا؟٨
9 Kuom adiera pinje manie dho nembe ngʼiya, motelonegi kabiro gin yiedhi mowuok Tarshish, makelo yawuotu koa mabor ka gitingʼo fedha kod dhahabu, magi biro miyogo nying Jehova Nyasaye duongʼ, Jal Maler mar Israel, nikech oseumi gi duongʼne.
فَالْجَزَائِرُ تَنْتَظِرُنِي، وَفِي الطَّلِيعَةِ سُفُنُ تَرْشِيشَ حَامِلَةٌ أَبْنَاءَكِ لِتَأْتِيَ بِهِمْ مِنْ أَرْضٍ بَعِيدَةٍ، وَمَعَهُمْ فِضَّتُهُمْ وَذَهَبُهُمْ، تَكْرِيماً لاسْمِ الرَّبِّ إِلَهِكِ وَلِقُدُّوسِ إِسْرَائِيلَ لأَنَّهُ قَدْ مَجَّدَكِ.٩
10 Jopinje mamoko nochak oger ohinga maru kendo ruodhigi nobed jotichu. Kata obedo nine akumogi gi mirima, to kuom ngʼwonona koro abiro nyiso kechna mangʼeny.
يُعَمِّرُ الْغُرَبَاءُ أَسْوَارَكِ، وَيَخْدُمُكِ مُلُوكُهُمْ، لأَنِّي فِي غَضَبِي عَاقَبْتُكِ، وَفِي رِضَايَ رَحَمْتُكِ.١٠
11 Dhorangeyeni biro siko ka oyaw, ok nochieg-gi odiechiengʼ kata otieno, mondo owe thuolo ogendini okelni mwandu moa e pinje ka ruodhigi otelonegi.
تَنْفَتِحُ أَبْوَابُكِ دَائِماً وَلا تُوْصَدُ لَيْلَ نَهَارَ، لِيَحْمِلَ إِلَيْكِ النَّاسُ ثَرْوَةَ الأُمَمِ، وَفِي مَوْكِبٍ يُسَاقُ إِلَيْكِ مُلُوكُهُمْ،١١
12 Nimar ogendini kata pinjeruodhi ma ok notini norum; adier ibiro tiekgi chuth.
لأَنَّ الأُمَّةَ وَالْمَمْلَكَةَ الَّتِي لَا تَخْضَعُ لَكِ تَهْلِكُ، وَهَذِهِ الشُّعُوبُ تَتَعَرَّضُ لِلْخَرَابِ السَّاحِقِ.١٢
13 Duongʼ mar Lebanon nobini, yien mabeyo duto mag obudo kod saipras nokelni, mondo olosgo kara maler mar lemo kendo abiro miyo kar yweyo mar tienda duongʼ.
يَأْتِي إِلَيْكِ مَجْدُ لُبْنَانَ بِسَرْوِهِ وَسِنْدِيَانِهِ وَشِرْبِينِهِ لِتَزْيِينِ مَوْضِعِ مَقْدِسِي، فَأَجْعَلُ مَوْطِئَ قَدَمَيَّ مَجِيداً.١٣
14 Yawuot joma ne osandi nobi iri kakulore e nyimi; jogo duto mane ojari biro kulore e tiendi, kendo giniluongi ni Dala Maduongʼ ma en mar Jehova Nyasaye, ma en Sayun mar Jal Maler mar Israel.
وَيُقْبِلُ إِلَيْكِ أَبْنَاءُ مُضَايِقِيكِ خَاضِعِينَ، وَكُلُّ الَّذِينَ احْتَقَرُوكِ يَنْحَنُونَ عِنْدَ قَدَمَيْكِ، وَيَدْعُونَكِ مَدِينَةَ الرَّبِّ، صِهْيَوْنَ قُدُّوسِ إِسْرَائِيلَ.١٤
15 Kata obedo ni osejwangʼi kendo osechayi, maonge ngʼama limi, abiro miyo ibed dala man-gi duongʼ mosiko kendo mor mar tiengʼ mabiro mangʼeny.
وَبَعْدَ أَنْ كُنْتِ مَهْجُورَةً مَمْقُوتَةً لَا يَعْبُرُ بِكِ أَحَدٌ، سَأَجْعَلُكِ بَهِيَّةً إِلَى الأَبَدِ، وَفَرَحَ كُلِّ الأَجْيَالِ،١٥
16 Ibiro madho chak mag pinje mi nopiri gi thuno mar joka ruoth. Eka iningʼe ni An e Jehova Nyasaye, ma Jawarni, Jaresni, Nyasaye Maratego mar Jakobo.
وَتَشْرَبِينَ لَبَنَ الأُمَمِ، وَتَرْضَعِينَ ثُدِيَّ الْمُلُوكِ، وَتُدْرِكِينَ أَنِّي أَنَا الرَّبُّ مُخَلِّصُكِ وَفَادِيكِ عَزِيزُ يَعْقُوبَ.١٦
17 Kar mula anakelni dhahabu kendo fedha kar nyinyo. Kar yien anakel mula kendo nyinyo kar kite. Kwe ema nobed jaritni kendo tim makare ema notelni.
وَعِوَضاً عَنِ النُّحَاسِ أَجْلِبُ لَكِ الذَّهَبَ، وَبَدَلَ الْحَدِيدِ آتِي لَكِ بِالْفِضَّةِ، وَعِوَضَ الْخَشَبِ نُحَاساً، وَبَدَلَ الْحِجَارَةِ حَدِيداً، وَأَجْعَلُ وُلاتَكِ مَصْدَرَ سَلامٍ، وَمُسَخِّرِيكِ يَعَامِلُونَكِ بِالْعَدْلِ.١٧
18 Timbe mahundu ok nochak owinji e pinyu, tuo kata kethruok moro marach ok nochak owinji machiegni gi tongʼ magu, to iniluong ohinga magi ni Warruok kendo dhorangeyeni ni Pak.
وَلا يُسْمَعُ بِظُلْمٍ فِي أَرْضِكِ، وَلا بِدَمَارٍ أَوْ خَرَابٍ دَاخِلَ تُخُومِكِ، وَتَدْعِينَ أَسْوَارَكِ خَلاصاً، وَبَوَّابَاتِكِ تَسَابِيحَ.١٨
19 Wangʼ chiengʼ ok nobed lerni mar odiechiengʼ kata mana ler mar dwe ok nomenyi, nimar Jehova Nyasaye ema nobed ler mari kendo Nyasachi ema nobed duongʼ mari.
وَلا تَعُودُ الشَّمْسُ نُوراً لَكِ فِي النَّهَارِ وَلا يُشْرِقُ ضَوْءُ الْقَمَرِ عَلَيْكِ لأَنَّ الرَّبَّ يَكُونُ نُورَكِ الأَبَدِيَّ، وَإِلَهُكِ يَكُونُ مَجْدَكِ.١٩
20 Wangʼ chiengʼ ok nochak opodhi bende dwe ok nochak olal kendo; Jehova Nyasaye ema nobed lerni manyaka chiengʼ kendo ndalogi mag kuyo norum.
وَلا تَغْرُبُ شَمْسُكِ مِنْ بَعْدُ، وَلا يَتَضَاءَلُ قَمَرُكِ، لأَنَّ الرَّبَّ يَكُونُ نُورَكِ الأَبَدِيَّ، وَتَنْقَضِي أَيَّامُ مَنَاحَتِكِ.٢٠
21 Omiyo jogi duto nobed joma kare kendo piny nobed margi nyaka chiengʼ. Ginichal gi bad yath ma an ema apidho gi lweta awuon mondo omiya duongʼ.
وَيَكُونُ شَعْبُكِ جَمِيعاً أَبْرَاراً وَيَرِثُونَ الأَرْضَ إِلَى الأَبَدِ، فَهُمْ غُصْنُ غَرْسِي وَعَمَلُ يَدَيَّ لأَتَمَجَّدَ.٢١
22 Ngʼat matinie kuomu nolokre oganda mangʼeny, kendo oganda matin nolokre piny maduongʼ man-gi teko. An Jehova Nyasaye ema nami gino timre piyo piyo ka kinde ochopo.
وَيَضْحَى أَقَلُّهُمْ أَلْفاً، وَأَصْغَرُهُمْ أُمَّةً قَوِيَّةً، أَنَا الرَّبُّ أُسْرِعُ فِي تَحْقِيقِ ذَلِكَ فِي حِينِهِ.٢٢

< Isaya 60 >