< Isaya 59 >

1 Adiera bad Jehova Nyasaye ok chiek ma ok dores joge, bende ite ok odino ma ok dowinj wach.
Look, the LORD's hand is not shortened, that it can't save; neither his ear heavy, that it can't hear:
2 To richou ema osepogou gi Nyasachu; richou ema omiyo osepandonu wangʼe mondo kik owinju.
but your iniquities have separated between you and your God, and your sins have hidden his face from you, so that he will not hear.
3 Nimar lwetu otimo remo, kendo usemulo richo. Dhou osewacho miriambo kendo leu osehulo gik mamono.
For your hands are defiled with blood, and your fingers with iniquity; your lips have spoken lies, your tongue mutters wickedness.
4 Onge ngʼama dwaro tim makare; kata manyo bura miyalo gadiera. Gigeno mana kuom weche manono kendo giwacho miriambo, gimako ich mar chandruok kendo ginywolo mana richo.
None sues in righteousness, and none pleads in truth: they trust in vanity, and speak lies; they conceive mischief, and bring forth iniquity.
5 Gibutno e tong thuonde, kendo gichweyo mbuyi mar otiengʼ-otiengʼ. Ngʼato angʼata mochamo tongʼ-gi biro tho kendo kamoro oto to nyathi fu ema wuokie.
They hatch adders' eggs, and weave the spider's web: he who eats of their eggs dies; and that which is crushed breaks out into a viper.
6 Mbui margi ok nyal twangʼ-go nanga, bende ok ginyal umore giwegi gi gik ma giloso. Timbegi gin timbe richo; kendo timbe mag mahundu ni e lwetgi.
Their webs shall not become garments, neither shall they cover themselves with their works: their works are works of iniquity, and the act of violence is in their hands.
7 Tiendegi reto kadhi timo richo; giyot ahinya mondo gichwer remo maonge ketho. Paro manie chunygi gin paro maricho kendo kamoro amora ma gidhiyoe; masira gi chandruok ema dongʼie.
Their feet run to evil, and they are swift to shed innocent blood. Their thoughts are thoughts of iniquity; destruction and calamity are in their paths.
8 Ok gingʼeyo yo makelo kwe, onge tim makare e yoregi. Giseloko yorego obedo yore mogondore ogondore, kendo ngʼato angʼata mawuotho e yorego ok noyud kwe.
The way of peace they do not know; and there is no justice in their goings: they have made them crooked paths; whoever goes in it does not know peace.
9 Omiyo ngʼado bura makare koro bor kodwa, kendo tim makare ok chop irwa. Wagombo ler, to mudho ema waneno; kendo wadwaro mondo piny oru, to mudho mandiwa ema wawuothoe.
Therefore is justice far from us, neither does righteousness overtake us: we look for light, but, look, darkness; for brightness, but we walk in obscurity.
10 Wamulo kor udi mana ka muofni, kendo wamulo kuonde ma wawuothe, mana ka joma onge wengegi. Wachwanyore godiechiengʼ, mana ka gima en otieno kendo wachalo joma otho e kind joma rateke.
We grope for the wall like the blind; yes, we grope as those who have no eyes: we stumble at noonday as in the twilight; among those who are lusty we are as dead men.
11 Walak mana ka ondiegi kendo wadengo malit mana ka akuru. Wadwaro ngʼado bura makare to ok wayud kata achiel, kendo wamanyo ngʼama reswa to obor kodwa.
We roar all like bears, and moan bitterly like doves: we look for justice, but there is none; for salvation, but it is far off from us.
12 Nimar timbewa mamono opongʼo wangʼi kendo richowa elore e lela. Timbewa marichogo osiko kodwa kendo wayie timbewa mamonogo, ma gin:
For our transgressions are multiplied before you, and our sins testify against us; for our transgressions are with us, and as for our iniquities, we know them:
13 ngʼanyo kendo ketho e nyim Jehova Nyasaye, loko ngʼewa ne Nyasachwa, chano timo tulo kendo paro weche mag miriambo ka chunywa opongʼ kod wuond.
transgressing and denying the LORD, and turning away from following our God, speaking oppression and revolt, conceiving and uttering from the heart words of falsehood.
14 Omiyo ngʼado bura makare ogol oko kendo tim makare ni mabor kodwa, adiera onge e yore matindo kendo tim makare ni kuma bor.
Justice is turned away backward, and righteousness stands afar off; for truth is fallen in the street, and uprightness can't enter.
15 Adiera ok nyal yudi, kendo ngʼat motangʼ ne richo chuny ji ojokgo. Jehova Nyasaye norangogi kendo nokecho nikech ngʼado bura makare onge kuomgi.
Yes, truth is lacking; and he who departs from evil makes himself a prey. The LORD saw it, and it displeased him that there was no justice.
16 Ne oneno kaonge ngʼato kata achiel, kendo nobwok ni onge kata ngʼato madikony; omiyo bade owuon nokelone en owuon warruok kendo timne makare ema norite.
He saw that there was no man, and wondered that there was no intercessor: therefore his own arm brought salvation to him; and his righteousness, it upheld him.
17 Norwakore tim makare ka law akor mar nyinyo, kendo ne orwako warruok ka ogut lweny; bende ne orwako chulo kuor ka ngʼama rwako law, kendo nobolo mirima mager kuome ka law abola.
He put on righteousness as a breastplate, and a helmet of salvation on his head; and he put on garments of vengeance for clothing, and was clad with zeal as a mantle.
18 Obiro chulo ngʼato ka ngʼato mana moromore gi timbene, obiro kumo wasike duto gi mirima mager kendo obiro kumo joma odakie dho nembe.
According to their deeds, accordingly he will repay, wrath to his adversaries, recompense to his enemies; to the islands he will repay recompense.
19 Koa yo podho chiengʼ, ji noluor nying Jehova Nyasaye, kendo koa yo wuok chiengʼ, oganda nomiye duongʼ. Nimar nobi ka pi mongingore ma much Jehova Nyasaye osekudho.
So shall they fear the name of the LORD from the west, and his glory from the rising of the sun; for he will come as a rushing stream, which the breath of the LORD drives.
20 Jehova Nyasaye wacho niya, “Jalno makelo Resruok nobi Sayun, mondo ores nyikwa Jakobo moseweyo richogi.”
"A Redeemer will come from Zion, and he will turn away transgression from Jacob," says the LORD.
21 Jehova Nyasaye wacho niya, “Akwongʼora ni ma e singruokna kodgi. Roho mara man kuomu kod wechena ma aseketo e dhou nosik kodu chakre kawuono nyaka tiengʼ mabiro bangʼu koa kuom nyikwau kadhi nyaka kuom nyithindgi, wach ok nowuogi e dhog-gi ndalo duto nyaka chiengʼ,” Jehova Nyasaye ema owacho.
"As for me, this is my covenant with them," says the LORD. "My Spirit who is on you, and my words which I have put in your mouth, shall not depart out of your mouth, nor out of the mouth of your children, nor out of the mouth of your children's children," says the LORD, "from now on and forever."

< Isaya 59 >