< Isaya 55 >
1 “Biuru un duto ma riyo oloyo, biuru mondo umodh pi, adier biuru un ma uonge pesa, mondo ungʼiew kendo uchiem! Biuru ungʼiew divai gi chak nono maonge chudo.
Ye that thirst, go to the water, and all that have no money, go [and] buy; and eat [and drink] wine and fat without money or price.
2 Angʼo momiyo utiyo gi pesa kungʼiewo gik ma ok chiemo kendo utiyo matek gi luchi ne gima ok yiengʼu. Winjuru, ee winjauru kendo ucham gima ber, mi unubed gi mwandu mar chuny.
Wherefore do ye value at the price of money, and [give] your labour for that which will not satisfy? hearken to me, and ye shall eat that which is good, and your soul shall feast itself on good things.
3 Chik iti kendo ibi ira, winj gima awacho mondo chunyi obed gi kwe. Abiro loso singruok mosiko kod herana mar adier mane asingone Daudi.
Give heed with your ears, and follow my ways: hearken to me, and your soul shall live in prosperity; and I will make with you an everlasting covenant, the sure mercies of David.
4 To ne, asemiyo obedo janeno e kind ogendini, kendo asekete obedo jatelo mar ogendini.
Behold I have made him a testimony among the Gentiles, a prince and commander to the Gentiles.
5 Chutho iniluong pinjeruodhi mane ok ingʼeyo mabi iri, kendo pinjeruodhi mane ok ongʼeyi malongʼo nobi iri, nikech Jehova Nyasaye ma Nyasachi, Jal Maler mar Israel osewiri kod duongʼne.”
Nations which know thee not, shall call upon thee, and peoples which are not acquainted with thee, shall flee to thee for refuge, for the sake of the Lord thy God, the Holy One of Israel; for he has glorified thee.
6 Dwar Jehova Nyasaye ka pod thuolo nitie minyalo yudego; chutho luonge kapod en machiegni.
Seek ye the Lord, and when ye find him, call upon him; and when he shall draw nigh to you,
7 Ngʼama timbene achach mondo owe yorene, kendo ngʼama parone opongʼ gi timbe richo mondo owe. Onego oduog ir Jehova Nyasaye, kendo enobed gi ngʼwono kuome mi enowene richone.
let the ungodly leave his ways, and the transgressor his counsels: and let him return to the Lord, and he shall find mercy; for he shall abundantly pardon your sins.
8 “Nimar parona ok e paroni bende yorena ok e yoreni,” Jehova Nyasaye owacho.
For my counsels are not as your counsels, nor are my ways as your ways, saith the Lord.
9 “Mana kaka polo bor gi piny e kaka bende yorena boyo maloyo mau, kendo e kaka parona ohewo parou.
But as the heaven is distant from the earth, so is my way distant from your ways, and your thoughts from my mind.
10 Mana kaka koth gi pe lwar koa e polo, kendo ok dog nono ka ok omiyo piny ngʼich, ma cham twi kendo nyag kothe ne jachwoyo, kendo cham ne jachiemo,
For as rain shall come down, or snow, from heaven, and shall not return until it have saturated the earth, and it bring forth, and bud, and give seed to the sower, and bread for food:
11 e kaka wachna mawuok e dhoga, ok noduogna nono ka ok otiyo tije, to nyaka ochop dwarona, kendo otiek tijno mane omiyo aore.
so shall my word be, whatever shall proceed out of my mouth, it shall by no means turn back, until all the things which I willed shall have been accomplished; and I will make thy ways prosperous, and [will effect] my commands.
12 Unuwuog kuno gi mor kendo notelnu gi kwe, gode madongo gi matindo nower matek e nyime kendo yiende duto manie bungu nopam gi ilo.
For ye shall go forth with joy, and shall be taught with gladness: for the mountains and the hills shall exult to welcome you with joy, and all the trees of the field shall applaud with their branches.
13 Kuonde ma yande pedo ema nitie, nonyag olemo mabeyo mag yiend obudo, kendo kar kudho ema ochwoga mamit nodongie. Mano nomi Jehova Nyasaye huma maduongʼ, to gi ranyisi manyaka chiengʼ ma ok nomuki.”
And instead of the bramble shall come up the cypress, and instead of the nettle shall come up the myrtle: and the Lord shall be for a name, and for an everlasting sign, and shall not fail.