< Isaya 32 >

1 Winjuru, Ruoth nobed gi loch makare kendo jotelo nobed gi telo mar adier.
Kìa, một vị vua công chính đang đến! Và các vương hầu trung thực sẽ cai trị dưới Ngài.
2 Ngʼato ka ngʼato nobed kar gengʼruok ne kalausi mana ka aore mamol e piny ongoro, kendo mana ka tipo mar Lwanda maduongʼ e piny motwo.
Mỗi người sẽ như lều núp gió và trại che bão tố, như những suối nước giữa sa mạc và bóng mát của vầng đá lớn giữa vùng đất khô hạn.
3 Eka wenge joma neno ok nochak ogengʼ, kendo joma ochiko itgi nowinj wach.
Lúc ấy, ai có mắt có thể trông thấy chân lý, và ai có tai sẽ nghe được.
4 Chuny ngʼat mamuomore nowinj wach gi tiende kendo ngʼat ma radwal nowuo maber kendo maliw.
Ngay cả trí của người khờ dại cũng sẽ hiểu biết. Người cà lăm sẽ nói lưu loát rõ ràng.
5 Ok nochak oluong ngʼat mofuwo ni ngʼat malongʼo, kata ngʼat ma ja-miganga ni ngʼat ma ogen.
Trong ngày ấy, người ngu dại bất tín không được coi là cao quý. Bọn lừa đảo không được trọng vọng.
6 Nimar ngʼat mofuwo wacho weche mofuwo, kendo opongʼ gi richo: Otimo timbe mag richo kendo olando miriambo kuom Jehova Nyasaye; mi omon joma odenyo chamo gik monego gicham kendo joma riyo oloyo otamoe pi.
Vì người dại sẽ nói lời điên dại, và nó chỉ hướng về điều gian ác. Chúng làm điều vô đạo, và phổ biến điều sai lạc về Chúa Hằng Hữu. Chúng tước đoạt thức ăn của người đói và không cho người khát được uống nước.
7 Ngʼat ma achach yorene richo, osiko ka chunye chano mana timo richo, kotieko jodhier gi miriambo kata obedo ni ywak mar joma ni e chandruok nikare.
Mánh khóe của bọn lừa đảo thật thâm độc. Chúng lập mưu gian. Chúng đặt điều làm hại người nghèo, dù họ có lý do chính đáng.
8 To ngʼat mogen loso weche mabeyo kendo kuom timbe makare miyo ochungʼ motegno.
Nhưng những người cao thượng hoạch định những việc cao thượng, và giữ vững tinh thần cao thượng.
9 Un mon maparo ni odak e ngima maber, auru malo kendo uwinj wachna, un nyiri modak gi kwe, winjuru gima awacho!
Hãy nghe, hỡi những phụ nữ nhàn tản. Hãy nghe tôi, hỡi những phụ nữ tự mãn.
10 Bangʼ higa achiel, un ma uparo nudak mokwe, kibaji nogou; cham ok nochiegi, kendo keyo mar mzabibu ok nobedie.
Trong thời gian ngắn—chỉ hơn một năm nữa— các ngươi là người không lo lắng sẽ run rẩy cách bất ngờ. Vì mùa hoa quả sẽ mất, và mùa gặt hái sẽ không bao giờ đến.
11 Beduru moluor un mon maparo nodak e ngima maber; beduru mokuyo, un nyiri maparo nodak gi kwe! Lonyreuru duge kendo utwe piende gugru enungou.
Hãy run sợ, hỡi các phụ nữ nhàn tản, vô tư lự; hãy vứt bỏ tính tự mãn. Hãy cởi bỏ áo đẹp, và mặc bao gai để tỏ sự đau buồn.
12 Ywaguru ka ugoyo agogu nikech puothe momewo, nikech olembe mag mzabibu,
Các ngươi sẽ đấm ngực thương tiếc những trang trại dồi dào và các vườn nho sai trái.
13 kendo kuom piny joga, piny mopongʼ gi kuthe kod pedo, ee, ywaguru udi ma yande mor opongʼo kendo kuom dala maduongʼ mar mor gi ilo masani odongʼ nono.
Vì đất của các ngươi sẽ đầy những gai gốc và bụi rậm. Những ngôi nhà hân hoan và những thành vui vẻ sẽ biến mất.
14 Kama ochiel motegno nojwangʼ, dala maduongʼ nodongʼ gunda; kama ochiel motegno mag siro lweny kod kar ngʼicho nodongʼ kama punda bukore, kod kar kwadh jamni,
Các cung điện và thành trì sẽ hoang vu và các thôn làng vốn đông đảo sẽ vắng vẻ. Các bầy lừa rừng sẽ nô đùa và bầy thú sẽ dạo chơi trên những pháo đài và tháp canh trống vắng
15 nyaka chop Roho ol kuomwa koa malo, kendo piny motwo nolokre kuonde mamiyo, mi kuonde mamiyo nonenre ka bungu.
cho đến khi Thần Linh từ trời đổ xuống trên chúng ta. Khi ấy, đồng hoang sẽ trở nên đồng ruộng phì nhiêu, và ruộng tốt sẽ sinh hoa lợi dồi dào.
16 Adiera nobedie e piny motwo, mi tim makare nodag e puodho mamiyo.
Bấy giờ sự phán xét sẽ cai trị nơi hoang mạc và sự công chính ở nơi ruộng phì nhiêu.
17 Olemb tim makare nobed kwe; to tim makare nokel horuok gi chir nyaka chiengʼ.
Kết quả của sự công chính là sự bình an. Phải, bông trái công chính sẽ là yên tĩnh và an ninh vĩnh hằng.
18 Joga nodag kuonde ma kwe nitie, e mier moger motegno, kendo kuonde ma kwe nitie ma koko ongee.
Dân tôi sẽ ở nơi bình an, trong nhà yên tĩnh. Họ sẽ được nơi an nghỉ.
19 Kata obedo ni pe nolwer bunge kendo dala maduongʼ nopodh chuth,
Dù nếu rừng rậm bị tàn phá và thành bị san bằng,
20 to mano kaka inibed ngʼama ogwedhi, ka ichwoyo chambi e bath aore duto, kendo ka iweyo jambi kod punde magi wuotho awuotha kaka ohero.
Chúa Hằng Hữu sẽ ban phước lớn cho dân Ngài. Nơi nào họ gieo giống thì cây trái tươi tốt sẽ nở rộ. Bò và lừa của họ sẽ tự do ăn cỏ khắp nơi.

< Isaya 32 >