< Isaya 32 >

1 Winjuru, Ruoth nobed gi loch makare kendo jotelo nobed gi telo mar adier.
Behold! a king shall reign in righteousness, And princes shall rule with equity.
2 Ngʼato ka ngʼato nobed kar gengʼruok ne kalausi mana ka aore mamol e piny ongoro, kendo mana ka tipo mar Lwanda maduongʼ e piny motwo.
Every one of them shall be a hiding-place from the wind, And a shelter from the tempest; As streams of water in a dry place, As the shadow of a great rock in a weary land.
3 Eka wenge joma neno ok nochak ogengʼ, kendo joma ochiko itgi nowinj wach.
The eyes of them that see shall no more be blind, And the ears of them that hear shall hearken.
4 Chuny ngʼat mamuomore nowinj wach gi tiende kendo ngʼat ma radwal nowuo maber kendo maliw.
The heart of the rash shall gain wisdom, And the tongue of the stammerer learn to speak plainly.
5 Ok nochak oluong ngʼat mofuwo ni ngʼat malongʼo, kata ngʼat ma ja-miganga ni ngʼat ma ogen.
The vile shall no more be called liberal, Nor the niggard said to be bountiful;
6 Nimar ngʼat mofuwo wacho weche mofuwo, kendo opongʼ gi richo: Otimo timbe mag richo kendo olando miriambo kuom Jehova Nyasaye; mi omon joma odenyo chamo gik monego gicham kendo joma riyo oloyo otamoe pi.
For the vile will still utter villany, And his heart will devise iniquity; He will practise deception, and speak impiety against God; He will take away the food of the hungry, And deprive the thirsty of drink.
7 Ngʼat ma achach yorene richo, osiko ka chunye chano mana timo richo, kotieko jodhier gi miriambo kata obedo ni ywak mar joma ni e chandruok nikare.
The instruments also of the niggard are evil; He plotteth mischievous devices, To destroy the poor with lying words, Even when the cause of the needy is just.
8 To ngʼat mogen loso weche mabeyo kendo kuom timbe makare miyo ochungʼ motegno.
But the liberal deviseth liberal things, And in liberal things will he persevere.
9 Un mon maparo ni odak e ngima maber, auru malo kendo uwinj wachna, un nyiri modak gi kwe, winjuru gima awacho!
Arise, hear my voice, ye women that are at ease! Give ear to my speech, ye careless daughters!
10 Bangʼ higa achiel, un ma uparo nudak mokwe, kibaji nogou; cham ok nochiegi, kendo keyo mar mzabibu ok nobedie.
One year more, and ye shall tremble, ye careless women! For the vintage shall fail; the harvest shall not come.
11 Beduru moluor un mon maparo nodak e ngima maber; beduru mokuyo, un nyiri maparo nodak gi kwe! Lonyreuru duge kendo utwe piende gugru enungou.
Tremble, O ye that are at ease! Be in dismay, ye careless ones! Strip you, make you bare, gird ye sackcloth upon your loins!
12 Ywaguru ka ugoyo agogu nikech puothe momewo, nikech olembe mag mzabibu,
They shall smite themselves on their breasts, On account of the pleasant fields, On account of the fruitful vine.
13 kendo kuom piny joga, piny mopongʼ gi kuthe kod pedo, ee, ywaguru udi ma yande mor opongʼo kendo kuom dala maduongʼ mar mor gi ilo masani odongʼ nono.
Upon the land of my people shall come up thorns and briers; Yea, upon all the houses of joy in the joyous city.
14 Kama ochiel motegno nojwangʼ, dala maduongʼ nodongʼ gunda; kama ochiel motegno mag siro lweny kod kar ngʼicho nodongʼ kama punda bukore, kod kar kwadh jamni,
For the palace shall be forsaken; The tumult of the city shall be solitary; The fortified hill and the tower shall be dens forever; The joy of wild-asses, the pasture of flocks;
15 nyaka chop Roho ol kuomwa koa malo, kendo piny motwo nolokre kuonde mamiyo, mi kuonde mamiyo nonenre ka bungu.
Until the spirit from on high be poured upon us, And the wilderness become a fruitful field, And the fruitful field be esteemed a forest.
16 Adiera nobedie e piny motwo, mi tim makare nodag e puodho mamiyo.
Then shall justice dwell in the wilderness, And righteousness in the fruitful field.
17 Olemb tim makare nobed kwe; to tim makare nokel horuok gi chir nyaka chiengʼ.
And the effect of righteousness shall be peace, And the fruit of righteousness quiet and security forever.
18 Joga nodag kuonde ma kwe nitie, e mier moger motegno, kendo kuonde ma kwe nitie ma koko ongee.
Then shall my people dwell in peaceful habitations, In secure dwellings, in quiet resting-places.
19 Kata obedo ni pe nolwer bunge kendo dala maduongʼ nopodh chuth,
But the hail shall descend, and the forest shall fall; And the city shall be brought very low.
20 to mano kaka inibed ngʼama ogwedhi, ka ichwoyo chambi e bath aore duto, kendo ka iweyo jambi kod punde magi wuotho awuotha kaka ohero.
Happy ye who sow beside all waters; Who send forth thither the feet of the ox and the ass!

< Isaya 32 >