< Isaya 24 >

1 Neuru Jehova Nyasaye biro ketho piny, mi odongʼ nono, obiro loko kit piny kendo keyo jogo modakie.
HE aquí que Jehová vacía la tierra, y la desnuda, y trastorna su haz, y hace esparcir sus moradores.
2 Notime machalre ne jodolo kata ne joma moko, misumba kata ne ruodhe, ne dhako man-gi jatich kata ne nyako matiyone, ne jahono kata ne jangʼiewo, ne ngʼat ma holo ji, kata ne ngʼat ma holo, ne ngʼat man-gi gowi kata ngʼat ma holo ji.
Y será como el pueblo, tal el sacerdote; como el siervo, tal su señor; como la criada, tal su señora; tal el que compra, como el que vende; tal el que da emprestado, como el que toma prestado; tal el que da á logro, como el que lo recibe.
3 Piny nodongʼ gunda kendo nokethre chuth. Jehova Nyasaye ema osewacho wechegi.
Del todo será vaciada la tierra, y enteramente saqueada; porque Jehová ha pronunciado esta palabra.
4 Piny notwo kendo noner, piny nojwangʼ miner, kendo polo gi piny nojwangʼ.
Destruyóse, cayó la tierra; enfermó, cayó el mundo; enfermaron los altos pueblos de la tierra.
5 Piny osedwany gi jok modakie, giseketho chike, gisetamore rito buchene, kendo giseketho winjruok manyaka nene.
Y la tierra se inficionó bajo sus moradores; porque traspasaron las leyes, falsearon el derecho, rompieron el pacto sempiterno.
6 Kuom mano kwongʼ osetieko piny kendo joma odakie nyaka yud kum kuom richogi. Omiyo joma odak e piny osewangʼ mi manok ema odongʼ.
Por esta causa la maldición consumió la tierra, y sus moradores fueron asolados; por esta causa fueron consumidos los habitantes de la tierra, y se disminuyeron los hombres.
7 Divai mobi manyien notuwo kendo mzabibu biro ner, ji duto mamiyo ji mor nobed gi chuny lit.
Perdióse el vino, enfermó la vid, gimieron todos los que eran alegres de corazón.
8 Mor mar nyiduonge norum, koko mar joma nigi mor kod ilo nolal, kendo mor mar thum ok nowinji.
Cesó el regocijo de los panderos, acabóse el estruendo de los que se huelgan, paró la alegría del arpa.
9 Ok ginichak gimadh divai ka giwer, nikech kongʼo osebedo marach ne jomath.
No beberán vino con cantar: la bebida será amarga á los que la bebieren.
10 Dala maduongʼ okethore modongʼ gunda, kendo dhoudi duto olor.
Quebrantada está la ciudad de la vanidad; toda casa se ha cerrado, porque no entre nadie.
11 Ji ywagore e wangʼ yore nikech divai onge, mor duto olokore kuyo, piny duto odongʼ gi lit.
Voces sobre el vino en las plazas; todo gozo se oscureció, desterróse la alegría de la tierra.
12 Dala maduongʼ odongʼ ka oruombore piny kendo dhorangeye mage otur matindo tindo.
En la ciudad quedó soledad, y con asolamiento fué herida la puerta.
13 Ma notimre e piny ngima e kind ogendini mana kaka ipono olemb zeituni e yath kata mana kaka olemo manok, mag mzabibu dongʼne johulo e yath kosepon.
Porque así será en medio de la tierra, en medio de los pueblos, como aceituno sacudido, como rebuscos acabada la vendimia.
14 Gitingʼo dwondgi malo, ka gigoyo koko gimor koa yo podho chiengʼ, kendo ka gihulo teko mar Jehova Nyasaye.
Estos alzarán su voz, cantarán gozosos en la grandeza de Jehová, desde la mar darán voces.
15 Omiyo miuru Jehova Nyasaye duongʼ un joma odak e chula mag nam man yo wuok chiengʼ; tingʼuru nying Jehova Nyasaye malo, ma en Nyasach Israel,
Glorificad por esto á Jehová en los valles: en islas de la mar sea nombrado Jehová Dios de Israel.
16 koa e tungʼ piny duto wawinjo wer mawer niya: “Duongʼ odongʼ ne Jal Makare.” To an ne awacho niya, “Aserumo chuth, aserumo chuth! Mano kaka aneno malit! Jandhoko ndhogo ji! Kuom timbe mag andhoga osendhogo ji!”
De lo postrero de la tierra oímos salmos: Gloria al justo. Y yo dije: ¡Mi flaqueza, mi flaqueza, ay de mí! Prevaricadores han prevaricado; y han prevaricado con prevaricación de desleales.
17 Masira rita, osekunyna bugo kendo obadho osechikna, yaye un oganda modak e piny.
Terror y sima y lazo sobre ti, oh morador de la tierra.
18 Ngʼama notem ringo kowinjo mahu mar masira nolwar e bur, kendo ngʼama notem wuok e burno nolwar e obadho. Dhorangeye mag polo noyawre, kendo mise mag piny noyiengni.
Y acontecerá que el que huirá de la voz del terror, caerá en la sima; y el que saliere de en medio de la sima, será preso del lazo: porque de lo alto se abrieron ventanas, y temblarán los fundamentos de la tierra.
19 Piny osebarore, piny oselal nono, kendo piny yiengni malich.
Quebrantaráse del todo la tierra, enteramente desmenuzada será la tierra, en gran manera será la tierra conmovida.
20 Piny thembo ka jakongʼo, kendo ohukni ka kiru ma yamo yiengo, kethruok kod timbene mamono omiyo opodho ma ok nochak oa malo.
Temblará la tierra vacilando como un borracho, y será removida como una choza; y agravaráse sobre ella su pecado, y caerá, y nunca más se levantará.
21 E kindeno Jehova Nyasaye nokum teko duto manie polo malo, kaachiel gi ruodhi duto manie piny.
Y acontecerá en aquel día, que Jehová visitará sobre el ejército sublime en lo alto, y sobre los reyes de la tierra [que hay] sobre la tierra.
22 Nochokgi kaachiel kendo nolornegi mana kaka jo-jela molornegi e od twech kendo nolornegi e od twech, mi giyud kum kuom kinde mangʼeny.
Y serán amontonados como se amontonan encarcelados en mazmorra, y en prisión quedarán encerrados, y serán visitados después de muchos días.
23 Dwe norieny matip-tip kendo wangʼ chiengʼ noimre nikech Jehova Nyasaye Maratego, nogur lochne kod duongʼne e Got Sayun kod Jerusalem e nyim jodongo.
La luna se avergonzará, y el sol se confundirá, cuando Jehová de los ejércitos reinare en el monte de Sión, y en Jerusalem, y delante de sus ancianos [fuere] glorioso.

< Isaya 24 >