< Isaya 2 >
1 Ma e fweny mane Isaya wuod Amoz noneno kuom Juda kod Jerusalem:
Parole qu’a vue Isaïe, fils d’Amos, touchant Juda et Jérusalem.
2 E ndalo giko got mogerie hekalu mar Jehova Nyasaye nobed gi teko e kind gode duto molwore, kendo ibiro tingʼe malo moyombo gode duto kendo ogendini duto nobi ma pongʼe.
Et il arrivera dans les derniers jours que la montagne préparée pour la demeure du Seigneur sera établie sur le sommet des montagnes, et elle sera élevée au-dessus des collines, et tous les peuples y afflueront.
3 Ogendini mangʼeny nobi kawacho niya, “Biuru wadhi e got mar Jehova Nyasaye, e od Nyasach Jakobo. Enopuonjwa wechene mondo wawuothie e yorene.” Chik nowuog Sayun, kendo wach Jehova Nyasaye nowuog koa Jerusalem.
Et beaucoup de peuples iront et diront: Venez, et montons à la montagne du Seigneur, et à la maison du Dieu de Jacob, et il nous enseignera ses voies, et nous marcherons dans ses sentiers; parce que de Sion sortira la loi, et la parole du Seigneur de Jérusalem.
4 Obiro ngʼado bura e kind ogendini kendo nokel kwe e kind ogendini mangʼeny. Ginithedh ligengligi olokre kwe mag pur kendo tongegi ginithedhi olokre pende keyo. Onge piny mano kedi gi nyawadgi gi ligangla bende ok ginichak gipuonjre ne lweny kendo.
Et il jugera les nations, et il convaincra beaucoup de peuples; et de leurs glaives ils forgeront des socs de charrue, et de leurs lances des faux; une nation ne lèvera pas le glaive contre une autre nation, elles ne s’exerceront plus au combat.
5 Yaye od Jakobo, biuru mondo wawuoth e ler mar Jehova Nyasaye.
Maison de Jacob, venez, et marchons à la lumière du Seigneur.
6 Yaye Jehova Nyasaye, isejwangʼo jogi, jogi ma nyikwa Jakobo. Gipongʼ gi timbe mag mudho kod timbe mag jwok moa yo wuok chiengʼ, gitimo timbe jwok ka jo-Filistia, kendo gin e winjruok gi joma ok oyie.
Car vous avez rejeté votre peuple, la maison de Jacob; parce qu’ils ont été remplis comme autrefois, qu’ils ont eu des augures comme les Philistins, et qu’ils se sont attachés à des enfants étrangers.
7 Pinygi opongʼ gi fedha kod dhahabu; kendo mwandugi okadho akwana. Pinygi opongʼ kod farese; ngechegi mag lweny okadho akwana.
Sa terre est remplie d’argent et d’or; et il n’y a pas de bornes à ses trésors;
8 Pinygi opongʼ kod nyiseche manono; gilamo gik ma gipayo kod lwetgi, gigo ma lwetgi ema oloso.
Et sa terre est remplie de chevaux, et ses quadriges sont innombrables. Et sa terre est remplie d’idoles; ils ont adoré l’ouvrage de leurs mains, l’ouvrage qu’ont fait leurs doigts.
9 Omiyo dhano nodwok piny kendo ogendini mangʼeny noma teko, kuom mano ok nowenegi.
Et l’homme du peuple s’est courbé, et l’homme de condition est humilié; ne leur pardonnez donc point.
10 Donjuru e buche manie kind lwendni, ponduru e buche manie lowo ka luoro omakou nikech, duongʼ malich mar Jehova Nyasaye kod tekone!
Entre dans la pierre, et cache-toi dans les creux de la terre, par la crainte du Seigneur et de la gloire de sa majesté.
11 Wangʼ teko mar ngʼama janjore nothir kendo sunga mag ji nodwok piny; Jehova Nyasaye kende ema notingʼ nyinge malo odiechiengno.
Les yeux altiers de l’homme du peuple ont été humiliés, et la fierté des hommes de condition sera abaissée; mais le Seigneur seul sera exalté en ce jour-là.
12 Jehova Nyasaye Maratego owalo odiechiengʼ manokumie josunga, joma kawore gi jogo matingʼore malo duto (mi nodwokgi piny),
Parce que le jour du Seigneur des armées éclatera sur tout esprit superbe et hautain et sur tout arrogant; et ils seront humiliés;
13 nimar yiende sida duto maboyo moriere man Lebanon kendo yiende mag ober duto man Bashan,
Et sur tous les cèdres du Liban, grands et élevés, et sur tous les chênes de Basan;
14 kaachiel gi gode maboyo duto gi gode matindo duto motingʼore malo,
Et sur toutes les montagnes les plus hautes, et sur toutes les collines les plus élevées;
15 gi kuonde moger malo mag jorito, kendo gi ohinga mochiel motegno,
Et sur toute tour la plus élevée et sur toute muraille fortifiée;
16 kod meli mangʼeny duto mag ohala gi yiedhi molos mabeyo.
Et sur tous les vaisseaux de Tharsis, et sur tout ce qui est beau à voir.
17 Wich teko mar dhano ibiro dwoko piny kendo sunga mag ji nothir, mi Jehova Nyasaye kende ema notingʼ malo odiechiengno,
Et l’orgueil des hommes du peuple sera abaissé, et la hauteur des hommes de condition sera humiliée, et le Seigneur seul sera élevé en ce jour-là;
18 kendo nyiseche manono notiek pep.
Et les idoles seront entièrement brisées;
19 Ji noring kapondo e buche manie kind lwendni to gi buche manie lowo, ka luoro omakogi nikech duongʼ malich mar Jehova Nyasaye, kod e kindeno mano thinyre mondo oyieng piny.
Et ils entreront dans les creux des rochers, dans les antres de la terre, par la frayeur du Seigneur, et à cause de la gloire de sa majesté, lorsqu’il se lèvera pour frapper la terre.
20 E kindeno ji nojwangʼ nyiseche manono molos gi fedha kod dhahabu ma yande gilamo, kaachiel gi oyieyo kod olik tiga.
En ce jour-là l’homme rejettera ses idoles d’argent et ses simulacres d’or, qu’il s’était faits pour les adorer, les taupes et les chauves-souris.
21 Ji noring kapondo e buche manie kind lwendni kod buche manie kor lwanda, ka luoro omakogi nikech duongʼ malich mar Jehova Nyasaye kod tekone, e kindeno mano thinyre mondo oyieng piny.
Et il entrera dans les fentes des pierres, et dans les cavernes des roches par la frayeur du Seigneur, et à cause de la gloire de sa majesté, lorsqu’il se lèvera pour frapper la terre.
22 We keto genoni kuom dhano nimar dhano, en mana muya kende mawuok e ume. Koso en angʼo man kuome maber?
Laissez donc l’homme dont le souffle est dans ses narines, parce qu’il a été réputé pour le Très-Haut.