< Isaya 18 >
1 Inine malit in piny man-gi bede mag aore mamor mag Kush,
唉エテオピアの河の彼方なるさやさやと羽音のきこゆる地
2 ma oro jootene ka ngʼado nam gi yiedhi mohondhi gi oundho. Dhiuru, un joote ma tiendgi yot ir oganda ma roboche kendo ma dendgi poth, moluor kuonde duto, oganda ma tokgi tek mawacho dhok mopogore, kendo ma pinygi aore opogo migawo.
この地蒹のふねを水にうかべ海路より使者をつかはさんとてその使者にいへらく 疾走る使よなんぢら河々の流のわかるる國にゆけ丈たかく肌なめらかなる 始めより今にいたるまで懼るべく繩もてはかり人を踐にじる民にゆけ
3 Un ji duto manie piny, un mudak e piny, ka bandech lweny otingʼ malo ewi gode, to ununene kendo ka turumbete noywagi to unuwinje.
すべて世にをるもの地にすむものよ 山のうへに旗のたつとき汝等これを見ラッパの鳴響くときなんぢら之をきけ
4 Ma e gima Jehova Nyasaye wachona: Abiro lingʼ thi kendo nangʼichi gie kar dakna mana, kaka piny kwe mos ka chiengʼ liet kendo kaka rumbi mar tho moko ndalo keyo.
そはヱホバわれに如此いひ給へりいはく 空はれわたり日てり收穫の熱むしてつゆけき雲のたるる間 われわが居所にしづかに居てながめん
5 E kinde ma keyo podi ma mzabibu osemoyo kendo ma olembgi osechiek, enongʼadgi oko kod ratongʼ kendo enongʼad bedene molawore.
收穫のまへにその芽またく生その花ぶだうとなりて熟せんとするとき かれ鎌をもて蔓をかり枝をきり去ん
6 Giduto nowegi ne achudhe mae gode kendo ne le mag bungu, winy nochamgi e ndalo mag oro duto, ka le mag bungu to chamogi e ndalo chwiri duto.
斯てみな山のたけきとりと地の獸とになげあたへらるべし 猛鳥そのうへにて夏をすごし地のけものその上にて冬をわたらん
7 E kindeno chiwo noter e nyim Jehova Nyasaye Maratego koa kuom oganda ma roboche, kendo ma dendgi poth, moluor kuonde duto, oganda ma tokgi tek mawacho dhok mopogore kendo ma pinygi aore opogo. Chiwogi nokel ewi Got Sayun kama Nying Jehova Nyasaye Maratego nitie.
そのとき河々の流のわかるる國の丈たかく肌なめらかなる 始めより今にいたるまで懼るべく繩もてはかり人をふみにじる民より 萬軍のヱホバにささぐる禮物をたづさへて 萬軍のヱホバの聖名のところシオンの山にきたるべし