< Isaya 11 >
1 Nyakwar Jesse moro nowuogi mana ka bad yath maloth; Kuom tiende, Bade nonyag olemo.
Isklijat će mladica iz panja Jišajeva, izdanak će izbit' iz njegova korijena.
2 Roho mar Jehova Nyasaye nobi kuome, en Roho makelo rieko gingʼeyo, kendo mangʼadone ji rieko kendo miyogi teko, bende en Roho mapuonjo ji luoro Jehova Nyasaye,
Na njemu će duh Jahvin počivat', duh mudrosti i umnosti, duh savjeta i jakosti, duh znanja i straha Gospodnjeg.
3 kendo enobed mamor gi joma oluoro Jehova Nyasaye. Ok nongʼad bura kuom gima oneno giwangʼe, kata chiwo parone kod gima owinjo gi ite;
Prodahnut će ga strah Gospodnji: neće suditi po viđenju, presuđivati po čuvenju,
4 to gi adiera nongʼad bura ne joma odhier, kendo kuom bura makare enongʼad wach, mowinjore ni joma ochando manie piny. Dhoge ema nobed luth mogoyogo piny, bende wach moa e dhoge ema noneg-go joma timbegi mono.
već po pravdi će sudit' ubogima i sud prav izricat' bijednima na zemlji. Šibom riječi svoje ošinut će silnika, a dahom iz usta ubit' bezbožnika.
5 Tim makare nobed okanda mare kendo adiera nobed misip motweyo e nungone.
On će pravdom opasati bedra, a vjernošću bokove.
6 Ondiek nodag kaachiel gi nyirombe, kwach nonind kaachiel gi diel, nyaroya kod sibuor nokwa kaachiel, kendo nyathi matin nokwagi.
Vuk će prebivati s jagnjetom, ris ležati s kozlićem, tele i lavić zajedno će pasti, a djetešce njih će vodit'.
7 Dhiangʼ gi ondiek nokwa kaachiel, kendo nyithindgi nonind kanyakla, kendo sibuor nocham lum ka rwath.
Krava i medvjedica zajedno će pasti, a mladunčad njihova skupa će ležati, lav će jesti slamu k'o govedo.
8 Nyathi madhoth notug machiegni gi dho bur thuond rachier, kendo rawera noso lwete e bur thuond fu.
Nad rupom gujinom igrat će se dojenče, sisanče će ruku zavlačiti u leglo zmijinje.
9 Ok ginihiny kata ketho gimoro e godena duto maler, nimar rieko mar Jehova Nyasaye nopongʼ piny, mana ka pi mopongʼo nam.
Zlo se više neće činiti, neće se pustošiti na svoj svetoj gori mojoj: zemlja će se ispuniti spoznajom Jahvinom kao što se vodom pune mora.
10 Odiechiengno Nyakwar Jesse nochungʼ kaka ranyisi ne ji; mi ogendini nobi ire, kendo kare mar yweyo nobed gi duongʼ.
U dan onaj: Jišajev izdanak, dignut kao stijeg narodima, puci će željno tražiti. I prebivalište njegovo bit će slavno.
11 Kindeno Ruoth Nyasaye norie bade kendo koresogo joge mane odongʼ e lwet jo-Asuria, koa Misri mamwalo nyaka mamalo, koa Kush, Elam, Babulon, Hamath to gi chula manie ii nam.
U dan onaj: Jahve će drugi put ruku pružiti da otkupi Ostatak svoga naroda, one što ostanu iz Asira i iz Egipta, iz Patrosa, Kuša i Elama, iz Šineara, Hamata i s morskih otoka.
12 Enochung bandera ne ogendini mi ochok jo-Israel mane oriembi e pinygi; kendo enochok jo-Juda kanyakla ka ogologi e tunge angʼwen mag piny.
Podignut će stijeg narodima, sabrat će Izraelu prognanike i skupiti Judi raspršene sa sva četiri kraja zemlje.
13 Nyiego mar jo-Efraim norum bende jowasik Juda notieki; kendo jo-Efraim ok nochak obed gi nyiego gi jo-Juda, kata jo-Juda ok nobed gi ich wangʼ kod jo-Efraim.
Ljubomor će nestat' Efrajimov, bit će istrijebljeni dušmani Judini; Efrajim neće više zavidjeti Judi, a Juda neće biti neprijatelj Efrajimu.
14 Ginimonj jo-Filistia kagiwuok yo podho chiengʼ, kendo giniriwre ka giyako gige ji nyaka yo wuok chiengʼ. Ginikaw piny Edom kod Moab, Jo-Amon to nobed wasumbinigi.
Filistejcima na zapadu za vrat će sjesti, zajedno će plijeniti sinove Istoka; ruku će svoju pružit' na Edom i Moab, bit će im pokorni sinovi Amonovi.
15 Jehova Nyasaye nomi nam makwar mar jo-Misri dwon, eka norie lwete e Aora Yufrate, mi okel yamo maliet. Nopog aorano nyadibiriyo, mondo omi ji ongʼade ka girwako mana pat pat.
Jahve će isušit' zaljev mora egipatskog, zamahnut će rukom protiv Eufrata; snagom daha razbit će ga na sedam potoka da se u obući može prelaziti:
16 Wangʼ yo maduongʼ nobedi ne joge manok mane odongʼ koa e piny Asuria, mana kaka wangʼ yo nobedone jo-Israel kawuok Misri.
i bit će cesta Ostatku njegova naroda, koji preživio bude iz Asira, kao što bijaše Izraelcima kad iziđoše iz zemlje egipatske.