< Hosea 9 >

1 Kik umor, yaye Israel; bende kik ubed gi ilo kaka ogendini mamoko. Nimar ok usebedo jo-adiera ne Nyasachu; usehero chudo mar ochot michulougo, e kuonde dino cham.
イスラエルよ異邦人のごとく喜びすさむ勿れなんぢ淫行をなして汝の神を離る汝すべての麥の打塲にて賜はる淫行の賞賜を愛せり
2 Kuonde ma idinoe cham kod kuonde mibiyoe divai ok nopidh ji; kendo divai manyien ok nokonygi.
打場と酒榨とはかれらを養はじ亦あたらしき酒もむなしくならん
3 Ok ginidongʼ e piny Jehova Nyasaye; Efraim nodog Misri, kendo ginicham chiemo ma ok opwodhi e piny Asuria.
かれらはヱホバの地にとどまらずエフライムはエジプトに歸りアツスリヤにて汚穢たる物を食はん
4 Ok gini olne Jehova Nyasaye misango mar divai, bende misengini ma gichiwo ok nomor Jehova Nyasaye ngangʼ. Misengini machalo kamano nochal negi mana kaka chiemb joma ywak; kendo jogo mochamogi nobed mogak. Chiemoni nobed margi giwegi; omiyo ok nokele e hekalu mar Jehova Nyasaye.
彼等はヱホバにむかひて酒を灌ぐべき者にあらずその祭物はヱホバの悦びたまふ所にあらずかれらの犠牲は喪に居もののパンのごとし凡てこれを食ふものは汚るべし彼等のパンは只おのが食ふためにのみ用ゐべくしてヱホバの家に入るべきにあらず
5 Unutim angʼo e odiechiengu mowal mar nyasi, kata ka odiechienge nyasi mar Jehova Nyasaye ochopo?
なんぢら集會の日とヱホバの節會の日に何をなさんとするや
6 Kata ka gitony e kethruok, Misri nochokgi, kendo Memfis noikgi. Mwandu mag fedha noum gi pedo kendo kuthe noum hembegi.
視よかれら滅亡の故によりて去ゆきぬエジプトかれらをあつめメンピスかれらを葬らん蒺藜かれらが銀の寳物を獲いばら彼らの天幕に蔓らん
7 Kinde mag kum biro kendo kinde mag ngʼado bura osechopo. Omiyo jo-Israel nyaka ngʼe wachni. Nikech richou ngʼeny kendo kinyou lich miwuoro, janabi ikwano ka ngʼama ofuwo, to ngʼat matiyo gi much Nyasaye ka janeko.
刑罰の日きたり應報の日きたれりイスラエルこれを知ん預言者は愚なるもの霊に感じたるものは狂へるものなりこれ汝の惡おほく汝の怨恨おほいなるに因る
8 Janabi, kaachiel gi Nyasacha e jarit mar Efraim, kata kamano obadho rite e yorene duto, kendo akweda bende rite e od Nyasache.
エフライムは我が神にならべて他の神をも佇望めり預言者の一切の途は鳥を捕ふる者の網のごとく且その神の室の中にて怨恨を懐けり
9 Gisedonjo matut e timbe mag miganga mana ka ndalo mag Gibea. Nyasaye nopar timbegi mamono kendo enokumgi e richogi.
かれらはギベアの日のごとく甚だしく惡き事を行へりヱホバはその惡をこころに記てその罪を罰したまはん
10 “Kane ayudo Israel ne ochalo mana kayudo olemb mzabibu e piny motwo, kane aneno kwereu, ne chalo mana ka gima aneno olemo monyak mokwongo mar ngʼowu. To kane gibiro Baal Peor, negichiwore lamo nyiseche manono makwodo wich, kendo negibedo modwanyore mana ka gima ne giherono.
在昔われイスラエルを見ること荒野の葡萄のごとく汝らの先組等を看ること無花果樹の始にむすべる最先の果の如くなししに彼等はバアルペオルにゆきて身を恥辱にゆたねその愛する物とともに憎むべき者とはなれり
11 Duongʼ mar Efraim noweye mana ka winyo ma huyo mi lal nono, omiyo ok ginichak ginywol nyithindo, mondegi ok nobed ma yach kendo onge nyathi manomak ichne.
エフライムの榮光は鳥のごとく飛さらん即ち産ことも孕むことも妊娠こともなかるべし
12 Kata ka gipidho nyithindo, to namigi gibed gi kuyo kuom moro ka moro. Okwongʼ-gi, ka alokora mi ajwangʼogi!
仮令かれら子等を育つるとも我その子を喪ひて遺る人なきにいたらしめん我が離るる時かれらの禍大なる哉
13 Aseneno Efraim, mana kaka ne aneno Turo, ka opidhi kama omiyo, to Efraim nokel nyithinde ni janek.”
われエフライムを美地に植てツロのごとくなししかどもエフライムはその子等を携へいだして人を殺すに付さんとす
14 Chiwnegi, yaye Jehova Nyasaye, en angʼo ma dimigi? Migi mana iye magore piny kendo thunde motwo.
ヱホバよ彼らに與ヘたまへ汝なにを與ヘんとしたまふや孕まざる胎と乳なき乳房とを與へたまへ
15 “Nikech timbegi mag anjawo e Gilgal, ne ok aherogi kanyo. Nikech timbegi mag richo, abiro riembgi oko e oda. Ok anachak ahergi; jotendgi duto gin joma timbegi richo.
かれらが凡のはギルガルにあり此故に我かしこにて之を惡めりその行爲あしければ我が家より逐いたし重て愛することをせじその牧伯等はみな悼れる者なり
16 Midekre osemako Efraim, kendo tiendene ner, ok ginyag olemo. Kata ka ginywolo nyithindo, to ananeg nyithindgi ma gihero ahinyago.”
エフライムは撃れその根はかれて果を結ぶまじ若し産ことあらば我その胎なる愛しむ實を殺さん
17 Nyasacha nokwedgi nikech ok gisewinje, ginibedi joma tangni e dier ogendini.
かれら聴從はざるによりて我が神これを棄たまふべしかれらは列國民のうちに流離人とならん

< Hosea 9 >