< Hosea 9 >

1 Kik umor, yaye Israel; bende kik ubed gi ilo kaka ogendini mamoko. Nimar ok usebedo jo-adiera ne Nyasachu; usehero chudo mar ochot michulougo, e kuonde dino cham.
אל תשמח ישראל אל גיל כעמים כי זנית מעל אלהיך אהבת אתנן על כל גרנות דגן
2 Kuonde ma idinoe cham kod kuonde mibiyoe divai ok nopidh ji; kendo divai manyien ok nokonygi.
גרן ויקב לא ירעם ותירוש יכחש בה
3 Ok ginidongʼ e piny Jehova Nyasaye; Efraim nodog Misri, kendo ginicham chiemo ma ok opwodhi e piny Asuria.
לא ישבו בארץ יהוה ושב אפרים מצרים ובאשור טמא יאכלו
4 Ok gini olne Jehova Nyasaye misango mar divai, bende misengini ma gichiwo ok nomor Jehova Nyasaye ngangʼ. Misengini machalo kamano nochal negi mana kaka chiemb joma ywak; kendo jogo mochamogi nobed mogak. Chiemoni nobed margi giwegi; omiyo ok nokele e hekalu mar Jehova Nyasaye.
לא יסכו ליהוה יין ולא יערבו לו--זבחיהם כלחם אונים להם כל אכליו יטמאו כי לחמם לנפשם לא יבוא בית יהוה
5 Unutim angʼo e odiechiengu mowal mar nyasi, kata ka odiechienge nyasi mar Jehova Nyasaye ochopo?
מה תעשו ליום מועד וליום חג יהוה
6 Kata ka gitony e kethruok, Misri nochokgi, kendo Memfis noikgi. Mwandu mag fedha noum gi pedo kendo kuthe noum hembegi.
כי הנה הלכו משד מצרים תקבצם מף תקברם מחמד לכספם קמוש יירשם חוח באהליהם
7 Kinde mag kum biro kendo kinde mag ngʼado bura osechopo. Omiyo jo-Israel nyaka ngʼe wachni. Nikech richou ngʼeny kendo kinyou lich miwuoro, janabi ikwano ka ngʼama ofuwo, to ngʼat matiyo gi much Nyasaye ka janeko.
באו ימי הפקדה באו ימי השלם--ידעו ישראל אויל הנביא משגע איש הרוח--על רב עונך ורבה משטמה
8 Janabi, kaachiel gi Nyasacha e jarit mar Efraim, kata kamano obadho rite e yorene duto, kendo akweda bende rite e od Nyasache.
צפה אפרים עם אלהי נביא פח יקוש על כל דרכיו--משטמה בבית אלהיו
9 Gisedonjo matut e timbe mag miganga mana ka ndalo mag Gibea. Nyasaye nopar timbegi mamono kendo enokumgi e richogi.
העמיקו שחתו כימי הגבעה יזכור עונם יפקוד חטאותם
10 “Kane ayudo Israel ne ochalo mana kayudo olemb mzabibu e piny motwo, kane aneno kwereu, ne chalo mana ka gima aneno olemo monyak mokwongo mar ngʼowu. To kane gibiro Baal Peor, negichiwore lamo nyiseche manono makwodo wich, kendo negibedo modwanyore mana ka gima ne giherono.
כענבים במדבר מצאתי ישראל--כבכורה בתאנה בראשיתה ראיתי אבותיכם המה באו בעל פעור וינזרו לבשת ויהיו שקוצים כאהבם
11 Duongʼ mar Efraim noweye mana ka winyo ma huyo mi lal nono, omiyo ok ginichak ginywol nyithindo, mondegi ok nobed ma yach kendo onge nyathi manomak ichne.
אפרים כעוף יתעופף כבודם מלדה ומבטן ומהריון
12 Kata ka gipidho nyithindo, to namigi gibed gi kuyo kuom moro ka moro. Okwongʼ-gi, ka alokora mi ajwangʼogi!
כי אם יגדלו את בניהם ושכלתים מאדם כי גם אוי להם בשורי מהם
13 Aseneno Efraim, mana kaka ne aneno Turo, ka opidhi kama omiyo, to Efraim nokel nyithinde ni janek.”
אפרים כאשר ראיתי לצור שתולה בנוה ואפרים להוציא אל הרג בניו
14 Chiwnegi, yaye Jehova Nyasaye, en angʼo ma dimigi? Migi mana iye magore piny kendo thunde motwo.
תן להם יהוה מה תתן תן להם רחם משכיל ושדים צמקים
15 “Nikech timbegi mag anjawo e Gilgal, ne ok aherogi kanyo. Nikech timbegi mag richo, abiro riembgi oko e oda. Ok anachak ahergi; jotendgi duto gin joma timbegi richo.
כל רעתם בגלגל כי שם שנאתים על רע מעלליהם מביתי אגרשם לא אוסף אהבתם כל שריהם סררים
16 Midekre osemako Efraim, kendo tiendene ner, ok ginyag olemo. Kata ka ginywolo nyithindo, to ananeg nyithindgi ma gihero ahinyago.”
הכה אפרים--שרשם יבש פרי בלי (בל) יעשון גם כי ילדון והמתי מחמדי בטנם
17 Nyasacha nokwedgi nikech ok gisewinje, ginibedi joma tangni e dier ogendini.
ימאסם אלהי כי לא שמעו לו ויהיו נדדים בגוים

< Hosea 9 >