< Hosea 12 >
1 Efraim geno gima onge, olawo yamb wuok chiengʼ odiechiengʼ duto, kendo omedo miriambo kod gero. Oketo winjruok gi Asuria kendo ooro mor zeituni ne jo-Misri.
Ephraim's food is the wind, and he goes after the east wind: deceit and destruction are increasing day by day; they make an agreement with Assyria, and take oil into Egypt.
2 Jehova Nyasaye nigi bura kuom jo-Juda; enokum Jakobo kaluwore gi yorene; kendo enochule kaluwore gi timbene.
The Lord has a cause against Judah, and will give punishment to Jacob for his ways; he will give him the reward of his acts.
3 Kane pod en ei min nomako tiend owadgi, kaka dhano nomako amen gi Nyasaye.
In the body of his mother he took his brother by the foot, and in his strength he was fighting with God;
4 Ne oii gi malaika mi oloye; eka noywak kendo kwayo mondo otimne ngʼwono. Noyude Bethel kendo mowuoyo kode kanyo.
He had a fight with the angel and overcame him; he made request for grace to him with weeping; he came face to face with him in Beth-el and there his words came to him;
5 Jehova Nyasaye Maratego, Jehova Nyasaye e nyinge mongʼerego!
Even the Lord, the God of armies; the Lord is his name.
6 To nyaka uduog ir Nyasachu; beduru johera kendo joma ngʼado bura makare, bende keturu chunyu kuom Nyasachu kinde duto.
So then, come back to your God; keep mercy and right, and be waiting at all times on your God.
7 Jalok ohala tiyo gi ratinde mag miriambo; ohero mecho.
As for Canaan, the scales of deceit are in his hands; he takes pleasure in twisted ways.
8 Efraim sungore kawacho ni, “An jamoko momewo, kendo asebedo ja-mwandu. Gi mwanduna duto ok giniyud gimoro kuoma ma miganga kata richo.”
And Ephraim said, Now I have got wealth and much property; in all my works no sin may be seen in me.
9 “An Jehova Nyasaye Nyasachu mane ogolou e piny Misri, anami udagi e hembeu kendo, mana kaka ndalo mane utimoe nyasi mag sawo mau.
But I am the Lord your God from the land of Egypt; I will give you tents for your living-places again as in the days of the holy meeting.
10 Ne awuoyo kod jonabi, ka anyisogi fweny mangʼeny, kendo kawacho ngeche kokalo kuomgi.”
My word came to the ears of the prophets and I gave them visions in great number, and by the mouths of the prophets I made use of comparisons.
11 Bende Gilead nigi anjawo? Joge gin joma nono! Bende gitimo misengini gi rwedhi, Gilgal? Kendegi mag misengini biro chalo, kaka kite modhurore e puodho mopur.
In Gilead there is evil. They are quite without value; in Gilgal they make offerings of oxen; truly their altars are like masses of stones in the hollows of a ploughed field.
12 Jakobo noringo modhi e piny mar Aram; Israel notiyo mondo oyud dhako, kendo nochulo nengo mare kokwayo rombe.
And Jacob went in flight into the field of Aram, and Israel became a servant for a wife, and for a wife he kept sheep.
13 Jehova Nyasaye nokonyore gi janabi ma ogolo Israel oa Misri, adier ne ooro janabi mondo orite.
And by a prophet the Lord made Israel come up out of Egypt, and by a prophet he was kept safe.
14 To Efraim osemiye obedo mager mobedo gi mirima; Ruodhe nowe timbene maricho mag chwero remo e wiye, kendo nochule kuom ngʼanyone.
I have been bitterly moved to wrath by Ephraim; so that his blood will be on him, and the Lord will make his shame come back on him.