< Jo-Hibrania 3 >

1 Emomiyo, owetena maler kendo ma oseluongi gi luong mar polo, keturu pachu duto kuom Yesu, ma en jaote kendo jadolo Maduongʼ mar yie mwahulo.
Ὅθεν, ἀδελφοὶ ἅγιοι, κλήσεως ἐπουρανίου μέτοχοι, κατανοήσατε τὸν ἀπόστολον καὶ ἀρχιερέα τῆς ὁμολογίας ἡμῶν (Χριστόν *K*) Ἰησοῦν
2 Notiyo tich mane okete mondo otim gadiera, mana kaka Musa bende notiyo tichne gadiera e od Nyasaye gi chunye duto.
πιστὸν ὄντα τῷ ποιήσαντι αὐτὸν ὡς καὶ Μωϋσῆς ἐν ὅλῳ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ.
3 To mana kaka jager ot nigi duongʼ moloyo duongʼ mar ot mogero, e kaka Yesu onego omi duongʼ moloyo Musa.
πλείονος γὰρ οὗτος δόξης παρὰ Μωϋσῆν ἠξίωται, καθ᾽ ὅσον πλείονα τιμὴν ἔχει τοῦ οἴκου ὁ κατασκευάσας αὐτόν·
4 Nikech ot ka ot nigi ngʼat mogere, to Nyasaye ema ogero gik moko duto.
πᾶς γὰρ οἶκος κατασκευάζεται ὑπό τινος, ὁ δὲ (τὰ *k*) πάντα κατασκευάσας θεός.
5 Musa notiyo gi adiera e od Nyasaye gi chunye duto, mobedo janeno kuom gik mane ibiro ler tiendgi bangʼe.
καὶ Μωϋσῆς μὲν πιστὸς ἐν ὅλῳ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ ὡς θεράπων εἰς μαρτύριον τῶν λαληθησομένων,
6 To Kristo en ja-adiera kaka jatend od Wuon mare. To wan e jood Nyasaye, ka wamako matek chir kod geno ma wan-go.
Χριστὸς δὲ ὡς υἱὸς ἐπὶ τὸν οἶκον αὐτοῦ, (οὗ *NK(o)*) οἶκός ἐσμεν ἡμεῖς (ἐάνπερ ἐάνπερ *NK(o)*) τὴν παρρησίαν καὶ τὸ καύχημα τῆς ἐλπίδος (μέχρι τέλους βεβαίαν *KO*) κατάσχωμεν.
7 Kuom mano, mana kaka Roho Maler wacho niya, “Kawuono ka uwinjo dwonde,
Διό, καθὼς λέγει τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον, σήμερον ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε,
8 to kik chunyu bed mapek, kaka ne utimo e ndalo mane ungʼanyo e kinde mag tem e thim,
μὴ σκληρύνητε τὰς καρδίας ὑμῶν ὡς ἐν τῷ παραπικρασμῷ κατὰ τὴν ἡμέραν τοῦ πειρασμοῦ ἐν τῇ ἐρήμῳ,
9 kama kwereu notemoae gi tem kendo negineno gima ne atimonegi kuom higni piero angʼwen.
οὗ ἐπείρασαν (με *K*) οἱ πατέρες ὑμῶν (ἐν *no*) (δοκιμασίᾳ *N(k)O*) (με *K*) καὶ εἶδον τὰ ἔργα μου τεσσεράκοντα ἔτη·
10 Mano emomiyo iya nowangʼ gi tiengʼno kendo nawacho ni, ‘Chuny jogi ohero rwenyo, kendo pok gingʼeyo yorena.’
διὸ προσώχθισα τῇ γενεᾷ (ταύτῃ *N(k)O*) καὶ εἶπον· ἀεὶ πλανῶνται τῇ καρδίᾳ· αὐτοὶ δὲ οὐκ ἔγνωσαν τὰς ὁδούς μου·
11 Omiyo mirima nomaka kodgi, mi nasingora ka akwongʼora ni, ‘Ok ginidonji e yweyona ngangʼ.’”
ὡς ὤμοσα ἐν τῇ ὀργῇ μου· εἰ εἰσελεύσονται εἰς τὴν κατάπαυσίν μου.
12 Owetena neuru ni ubedo motangʼ mondo kik ngʼato kuomu bed gi chuny marach motamore yie mamiyo oweyo Nyasaye mangima.
Βλέπετε, ἀδελφοί, μήποτε μήποτε ἔσται ἔν τινι ὑμῶν καρδία πονηρὰ ἀπιστίας ἐν τῷ ἀποστῆναι ἀπὸ θεοῦ ζῶντος·
13 To moloyo ngʼato ka ngʼato mondo ojiw nyawadgi pile pile kapod wan gi kinde miluongo ni Kawuono, mondo kik richo gal ngʼato kuomu mi chunye bed matek.
ἀλλὰ παρακαλεῖτε ἑαυτοὺς καθ᾽ ἑκάστην ἡμέραν ἄχρις οὗ τὸ σήμερον καλεῖται ἵνα μὴ σκληρυνθῇ (τις *NK(o)*) ἐξ ὑμῶν ἀπάτῃ τῆς ἁμαρτίας·
14 Nikech ka wamako geno mane wachakogo matek nyaka giko to wanabed jocham girkeni kaachiel gi Kristo.
μέτοχοι γὰρ τοῦ Χριστοῦ γεγόναμεν ἐάνπερ ἐάνπερ τὴν ἀρχὴν τῆς ὑποστάσεως μέχρι τέλους βεβαίαν κατάσχωμεν·
15 Mano emomiyo owachi niya, “Kawuono ka uwinjo dwonde, to kik chunyu bed mapek, kaka ne utimo e ndalo mane ungʼanyo.”
ἐν τῷ λέγεσθαι· σήμερον ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε, μὴ σκληρύνητε τὰς καρδίας ὑμῶν ὡς ἐν τῷ παραπικρασμῷ.
16 To gin jomage manowinjo mi ongʼanyone? Donge ne gin ji duto mane Musa otelonegi kogolo Misri?
τίνες γὰρ ἀκούσαντες παρεπίκραναν; ἀλλ᾽ οὐ πάντες οἱ ἐξελθόντες ἐξ Αἰγύπτου διὰ Μωϋσέως;
17 Koso gin jomage mane okechogo kuom higni piero angʼwen? Donge nokecho gi joma notimo richo ma ringregi nodongʼ e thim kosetho?
τίσιν δὲ προσώχθισεν τεσσεράκοντα ἔτη; οὐχὶ τοῖς ἁμαρτήσασιν ὧν τὰ κῶλα ἔπεσεν ἐν τῇ ἐρήμῳ;
18 Gin jomage ma nokwongʼorenegi ni ok ginidonji e kar yweyone, ka ok gin joma notamore winjo wachne?
τίσιν δὲ ὤμοσεν μὴ εἰσελεύσεσθαι εἰς τὴν κατάπαυσιν αὐτοῦ εἰ μὴ τοῖς ἀπειθήσασιν;
19 Omiyo waneno ni ne ok ginyal donjo nikech negitamore yie.
καὶ βλέπομεν ὅτι οὐκ ἠδυνήθησαν εἰσελθεῖν δι᾽ ἀπιστίαν.

< Jo-Hibrania 3 >