< Hagai 2 >

1 Tarik piero ariyo gachiel e dwe mar abiriyo, wach Jehova Nyasaye nobiro kokalo kuom janabi Hagai kawacho niya:
In the seventh [month], on the one and twentieth [day] of the month, came the word of Jehovah by the prophet Haggai, saying,
2 “Wuo kod Zerubabel wuod Shealtiel, ma en jatend Juda kaachiel gi Joshua wuod Jehozadak ma jadolo maduongʼ kod joma notony moa e twech. Penjgi niya,
Speak now to Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua the son of Jehozadak, the high priest, and to the remnant of the people, saying,
3 ‘En ngʼa modongʼ e dieru mane oneno hekaluni kapod nigi duongʼne machon? Koro sani to uneno kochal nade? Donge ochalonu mana ka gima nono?’
Who is left among you that saw this house in its former glory? and how do ye see it now? Is it not as nothing in your eyes?
4 Jehova Nyasaye wacho ni, ‘Bed motegno, yaye Zerubabel. Bed motegno, yaye Joshua wuod Jehozadak, ma jadolo maduongʼ.’ Jehova Nyasaye medo wacho ni, ‘Beduru motegno, un ji duto modak e pinyni kendo tiuru matek nimar an kodu,’ Jehova Nyasaye Maratego owacho.
But now be strong, Zerubbabel, saith Jehovah; and be strong, Joshua son of Jehozadak, the high priest; and be strong, all ye people of the land, saith Jehovah, and work: for I am with you, saith Jehovah of hosts.
5 ‘Ma e gima ne asingorae kodu kane uwuok e piny Misri. Kendo Roho mara nikodu kinde duto. Kik ubed maluor.’
The word that I covenanted with you when ye came out of Egypt, and my Spirit, remain among you: fear ye not.
6 “Ma e gima Jehova Nyasaye Maratego wacho, ‘Pod odongʼ mana kinde matin, abiro chako yiengo kendo polo kod piny, gi nam, kaachiel gi piny motwo;
For thus saith Jehovah of hosts: Yet once, it is a little while, and I will shake the heavens, and the earth, and the sea, and the dry [land];
7 bende abiro yiengo ogendini duto, ma ginikel mwandugi duto, kendo abiro pongʼo hekaluni gi duongʼ.’ An Jehova Nyasaye Maratego ema awacho kamano.
and I will shake all nations, and the desire of all nations shall come; and I will fill this house with glory, saith Jehovah of hosts.
8 ‘Fedha gi dhahabu gin maga,’ Jehova Nyasaye Maratego owacho.
The silver is mine, and the gold is mine, saith Jehovah of hosts.
9 ‘Duongʼ ma hekaluni biro bedogo achien, biro loyo mano mane en godo mokwongo,’ Jehova Nyasaye Maratego owacho. ‘Anakel kwe gi mwandu kae,’ Jehova Nyasaye Maratego owacho.”
The latter glory of this house shall be greater than the former, saith Jehovah of hosts; and in this place will I give peace, saith Jehovah of hosts.
10 Kane ochopo tarik piero ariyo gangʼwen e higa mar ariyo mar loch Darius, wach Jehova Nyasaye nobiro gi dwond janabi Hagai kawacho niya:
On the four and twentieth [day] of the ninth [month], in the second year of Darius, came the word of Jehovah by Haggai the prophet, saying,
11 “Jehova Nyasaye Maratego wacho ni, ‘Penj jodolo mondo odwoki gima chik wacho:
Thus saith Jehovah of hosts: Ask now the priests [concerning] the law, saying,
12 Ka ngʼato oketo ringʼo mowal ni Nyasaye e riak nangane, ma riak nanganeno ogere kuom makati, kata kuom kado, kata kuom divai, kata kuom mo, kata ei chiemo moro amora, to koro gima ogere kuomeno bende inyalo walo ni tich Nyasaye?’” Jodolo nodwoko niya, “Mano ok kamano.”
If one bear holy flesh in the skirt of his garment, and with his skirt do touch bread, or pottage, or wine, or oil, or any food — shall it become holy? And the priests answered and said, No.
13 Eka Hagai nowacho niya, “Ka ngʼato omulo ringre ngʼat motho, makoro obedo mogak, eka bangʼe ngʼatni ogere kuom gimoro, koro gino bende bedo mogak?” Jodolo nodwoke niya, “Obedo mogak.”
And Haggai said, If one that is unclean by a dead body touch any of these, is it become unclean? And the priests answered and said, It shall be unclean.
14 Eka Hagai nowacho niya, “‘Jehova Nyasaye wacho ni: Mano bende e kaka jo-Israel kod gik moko duto ma giwachona ei hekaluni ogak.’
Then answered Haggai and said, So is this people, and so is this nation before me, saith Jehovah, and so is every work of their hands; and that which they offer there is unclean.
15 “‘Koro paruru anena gima biro timore chakre kawuono, kane pok uchako gero hekalu mar Jehova Nyasaye to ne ochalo nade?
And now, I pray you, consider from this day and onward, from before a stone was laid upon a stone in the temple of Jehovah,
16 Donge kata kane ngʼato obiro iru ka ukayo cham koparo ni onyalo yudo ogunde piero ariyo, to oyudo apar kende? Kendo kane obiro kar biyo divai, koparo ni onyalo yudo chupni piero abich, to ne oyudo mana piero ariyo kende.
— before those [days] were, when one came to a heap of twenty [measures], there were but ten; when one came to the vat to draw out fifty press-measures, there were but twenty.
17 Chambu duto ne aketho gi dera kod pe, to kata bangʼ timo magi to pod ne udagi duogo ira,’ Jehova Nyasaye owacho.
I smote you with blasting and with mildew and with hail in all the work of your hands; and ye [turned] not to me, saith Jehovah.
18 ‘Paruru ahinya kochakore kawuono tarik piero ariyo gangʼwen mar dwe mar ochiko, ma en odiechiengʼ mane oketie mise mar hekalu mar Jehova Nyasaye.
Consider, I pray you, from this day and onward, from the four and twentieth day of the ninth [month], from the day that the foundation of Jehovah's temple was laid, consider [it].
19 Bende nitiere kodhi ma pod ni ei dero? Nyaka kawuononi mzabibu gi ngʼowu gi olemo mongʼinore kod zeituni pod ok nyag olemo. “‘Chakre kawuono abiro olo gwethna kuomu.’”
Is the seed yet in the barn? yea, the vine, and the fig-tree, and the pomegranate, and the olive-tree have not brought forth: from this day will I bless [you].
20 Wach mar Jehova Nyasaye nobiro nyadiriyo ni janabi Hagai chiengʼ tarik piero ariyo gangʼwen mar dweno:
And the word of Jehovah came the second time unto Haggai on the four and twentieth [day] of the month, saying,
21 “Wachne Zerubabel ma jatend Juda ni, ‘Abiro yiengo polo gi piny.
Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, I will shake the heavens and the earth;
22 Abiro loko loch mag ruodhi; kendo abiro ketho teko mag pinje mamoko, abiro goyo geche mag lweny piny, kaachiel gi joma oidhogi. Ngʼato ka ngʼato biro kedo gi owadgi, kendo farese kod joma oidhogi nonegi.
and I will overthrow the throne of kingdoms, and I will destroy the strength of the kingdoms of the nations; and I will overthrow the chariots, and those that ride therein; and the horses and their riders shall come down, every one by the sword of his brother.
23 “‘E odiechiengno, anakawi in Zerubabel wuod Shealtiel ma jatichna kendo anaketi ibed ruodh jogo, nikech in ema sani koro aseyieri.’ Jehova Nyasaye Maratego ema owacho.”
In that day, saith Jehovah of hosts, will I take thee, Zerubbabel son of Shealtiel, my servant, saith Jehovah, and will make thee as a signet; for I have chosen thee, saith Jehovah of hosts.

< Hagai 2 >