< Habakuk 2 >

1 Abiro chungʼ kara mar rito kendo abiro bedo ewi kuonde moger motingʼore mag rito. Abiro ngʼicho mondo ane gima obiro wachona, kendo kuom dwoko mabiro chiwo kuom ywagni.
על משמרתי אעמדה ואתיצבה על מצור ואצפה לראות מה ידבר בי ומה אשיב על תוכחתי׃
2 Eka Jehova Nyasaye nodwoke niya, “Ndik fwenyni kendo iler tiende maber kama indike, mondo jaland wach oring katere.
ויענני יהוה ויאמר כתוב חזון ובאר על הלחות למען ירוץ קורא בו׃
3 Nikech fwenyni rito kinde moketi; owuoyo kuom ndalo giko, kendo ok nobed miriambo. Kata obedo ni onyalo deko kapok ochopo, rite arita, adier obiro chopo ma ok odeko.
כי עוד חזון למועד ויפח לקץ ולא יכזב אם יתמהמה חכה לו כי בא יבא לא יאחר׃
4 “Ne kaka osungore; dwarone ok nikare. To ngʼat makare nobed mangima kuom yie mare,
הנה עפלה לא ישרה נפשו בו וצדיק באמונתו יחיה׃
5 chutho, divai momadho ndhoge; en jasunga kendo osiko otimo gik maricho ma ok ool. Nikech owuor ka liel mamuonyo ji kendo kaka tho ok rom e kaka en bende ok orom, ochoko ogendini duto mondo obi ire, kendo omako ji duto wasumbini. (Sheol h7585)
ואף כי היין בוגד גבר יהיר ולא ינוה אשר הרחיב כשאול נפשו והוא כמות ולא ישבע ויאסף אליו כל הגוים ויקבץ אליו כל העמים׃ (Sheol h7585)
6 “To donge jogi biro kwede ka ngʼongʼone kendo jare kawacho niya, “‘Inine malit in ngʼama choko gik mokwal kendo mabedo ja-mwandu gi gige mecho. Nyaka karangʼo ma gigi nodhi nyime katimore?’
הלוא אלה כלם עליו משל ישאו ומליצה חידות לו ויאמר הוי המרבה לא לו עד מתי ומכביד עליו עבטיט׃
7 To donge jogopeu biro poyou? Donge gibiro chiewo ma gimi utetni? Eka unubed wasumbinigi.
הלוא פתע יקומו נשכיך ויקצו מזעזעיך והיית למשסות למו׃
8 Nikech useyako ogendini mangʼeny, joma odongʼ biro mayou. Nimar usechwero remb dhano, useketho pinje, mier madongo kod ji duto manie igi.
כי אתה שלות גוים רבים ישלוך כל יתר עמים מדמי אדם וחמס ארץ קריה וכל ישבי בה׃
9 “Ngʼat mayudo mwandu gi yore ma ok owinjore none malit kendo ogero ode kama otingʼore gi malo, mondo otony ne kethruok!
הוי בצע בצע רע לביתו לשום במרום קנו להנצל מכף רע׃
10 Isechano kethruok mar ogendini mangʼeny, ma osemiyo odi owuon wichkuot kendo iwito ngimani.
יעצת בשת לביתך קצות עמים רבים וחוטא נפשך׃
11 Kite mag kor ot noywagnu matek to yiend tado nokow ywagno.
כי אבן מקיר תזעק וכפיס מעץ יעננה׃
12 “Ngʼat magero dalane gi remo kendo guro dala maduongʼ gi gige mecho enone malit!
הוי בנה עיר בדמים וכונן קריה בעולה׃
13 Donge Jehova Nyasaye Maratego osechiko ni tije ogendini maricho biro bedo ramok mach, ogendini tiyo ma ol kayiem nono?
הלוא הנה מאת יהוה צבאות וייגעו עמים בדי אש ולאמים בדי ריק יעפו׃
14 Nimar piny biro pongʼ gi ngʼeyo mar duongʼ Jehova Nyasaye kaka pi kwako nam.
כי תמלא הארץ לדעת את כבוד יהוה כמים יכסו על ים׃
15 “Enone malit ngʼat mamiyo jobathe math, ka omedogi ameda nyaka gimer, mondo one dug-gi.
הוי משקה רעהו מספח חמתך ואף שכר למען הביט על מעוריהם׃
16 Wichkuot nomaki kar bedo gi pak. Koro en kindeni mar mer! Methi kendo dongʼ duk! Okombe moa e lwet Jehova Nyasaye ma korachwich bironi, kendo wichkuot biro umo duongʼ ma in-go.
שבעת קלון מכבוד שתה גם אתה והערל תסוב עליך כוס ימין יהוה וקיקלון על כבודך׃
17 Timbe mahundu ma isetimone Lebanon nonyori kendo le mane inego marach biro miyi bwok. Nimar isechwero remb dhano, iseketho pinje gi mier madongo, kendo gi ji duto manie igi.
כי חמס לבנון יכסך ושד בהמות יחיתן מדמי אדם וחמס ארץ קריה וכל ישבי בה׃
18 “En ohala manade miyudo kuom nyiseche manono nimar dhano ema opayogi? Kata kido mapuonjo miriambo? Ngʼat malose oketo genone, kuom gima oloso owuon; oloso nyiseche manono ma ok nyal wuoyo.
מה הועיל פסל כי פסלו יצרו מסכה ומורה שקר כי בטח יצר יצרו עליו לעשות אלילים אלמים׃
19 Enone malit ngʼat mawachone yien ni, ‘Bed mangima!’ Kata ni kite maonge ngima ni, ‘Chiew!’ Bende gik ma kamago dingʼadnu rieko? Kata obedo ni obawgi gi dhahabu gi fedha; to gionge gi ngima nikech gin gik motho.”
הוי אמר לעץ הקיצה עורי לאבן דומם הוא יורה הנה הוא תפוש זהב וכסף וכל רוח אין בקרבו׃
20 To Jehova Nyasaye nitie e hekalune maler; piny duto mondo olingʼ e nyime.
ויהוה בהיכל קדשו הס מפניו כל הארץ׃

< Habakuk 2 >