< Habakuk 2 >

1 Abiro chungʼ kara mar rito kendo abiro bedo ewi kuonde moger motingʼore mag rito. Abiro ngʼicho mondo ane gima obiro wachona, kendo kuom dwoko mabiro chiwo kuom ywagni.
Nu wil ik mijn wachtpost betrekken, En op de uitkijk gaan staan, Om te zien, wat Hij mij zegt, Wat Hij antwoordt op mijn klacht!
2 Eka Jehova Nyasaye nodwoke niya, “Ndik fwenyni kendo iler tiende maber kama indike, mondo jaland wach oring katere.
Jahweh gaf mij antwoord, en sprak: Schrijf het visioen neer, en grif het op tabletten, Opdat men het gemakkelijk leest.
3 Nikech fwenyni rito kinde moketi; owuoyo kuom ndalo giko, kendo ok nobed miriambo. Kata obedo ni onyalo deko kapok ochopo, rite arita, adier obiro chopo ma ok odeko.
Want er is nog een ander visioen, waarvan de tijd is bepaald, Dat zijn vervulling bereikt, en niet faalt! Mocht het al toeven, blijf het verbeiden, Want het komt zeker, en blijft niet uit:
4 “Ne kaka osungore; dwarone ok nikare. To ngʼat makare nobed mangima kuom yie mare,
Wie moedeloos is, in hem heeft mijn ziel geen behagen, Maar de rechtvaardige leeft door zijn geloof!
5 chutho, divai momadho ndhoge; en jasunga kendo osiko otimo gik maricho ma ok ool. Nikech owuor ka liel mamuonyo ji kendo kaka tho ok rom e kaka en bende ok orom, ochoko ogendini duto mondo obi ire, kendo omako ji duto wasumbini. (Sheol h7585)
Wee des te meer den vermetelen rover, Den overmoedigen, rustelozen mens, Gulzig als de onderwereld, Onverzadelijk als de dood! Die alle naties naar zich toetrekt, Alle volken tot zich haalt: (Sheol h7585)
6 “To donge jogi biro kwede ka ngʼongʼone kendo jare kawacho niya, “‘Inine malit in ngʼama choko gik mokwal kendo mabedo ja-mwandu gi gige mecho. Nyaka karangʼo ma gigi nodhi nyime katimore?’
Zullen die allen geen spreuk op hem dichten, Geen spotlied en puntdicht op hem zeggen? Wee, die ophoopt wat het zijne niet is, En zich bezwaart met andermans goed:
7 To donge jogopeu biro poyou? Donge gibiro chiewo ma gimi utetni? Eka unubed wasumbinigi.
Zullen uw schuldeisers niet plotseling opstaan, Uw vervolgers ontwaken, en valt ge hun niet ten prooi?
8 Nikech useyako ogendini mangʼeny, joma odongʼ biro mayou. Nimar usechwero remb dhano, useketho pinje, mier madongo kod ji duto manie igi.
Om uw beroving van talloze naties Maakt de rest van de volken u buit, Om het bloed van de mensen, het geweld tegen het land, Tegen de stad en al haar bewoners!
9 “Ngʼat mayudo mwandu gi yore ma ok owinjore none malit kendo ogero ode kama otingʼore gi malo, mondo otony ne kethruok!
Wee hem, die vuil gewin behaalt voor zijn huis, Om zijn nest in de hoogte te bouwen, En de greep van de ramp te ontsnappen:
10 Isechano kethruok mar ogendini mangʼeny, ma osemiyo odi owuon wichkuot kendo iwito ngimani.
Gij beraamt slechts schande voor uw huis! Door vele volken te plunderen, Hebt gij uw leven verbeurd:
11 Kite mag kor ot noywagnu matek to yiend tado nokow ywagno.
Want de steen roept wraak uit de muur, De balk antwoordt hem uit de binten.
12 “Ngʼat magero dalane gi remo kendo guro dala maduongʼ gi gige mecho enone malit!
Wee, die een stad wil bouwen in bloed, En een vesting op onrecht wil gronden!
13 Donge Jehova Nyasaye Maratego osechiko ni tije ogendini maricho biro bedo ramok mach, ogendini tiyo ma ol kayiem nono?
Zie, moet zo iets niet uitgaan Van Jahweh der heirscharen? De volken tobben zich af voor het vuur, De naties maken zich moe voor niets:
14 Nimar piny biro pongʼ gi ngʼeyo mar duongʼ Jehova Nyasaye kaka pi kwako nam.
Maar de aarde zal worden vervuld van de kennis der glorie van Jahweh, Zoals de wateren de bodem der zeeën bedekken!
15 “Enone malit ngʼat mamiyo jobathe math, ka omedogi ameda nyaka gimer, mondo one dug-gi.
Wee hem, die zijn naaste laat drinken Uit zijn vergiftigde beker, Die hem dronken maakt, Om zijn schaamte te zien!
16 Wichkuot nomaki kar bedo gi pak. Koro en kindeni mar mer! Methi kendo dongʼ duk! Okombe moa e lwet Jehova Nyasaye ma korachwich bironi, kendo wichkuot biro umo duongʼ ma in-go.
Gij wordt dronken van schande, in plaats van eer: Drink op uw beurt, en ontbloot uw schaamte! De beker uit Jahweh’s rechterhand wordt u gereikt, De smaad, in plaats van uw glorie.
17 Timbe mahundu ma isetimone Lebanon nonyori kendo le mane inego marach biro miyi bwok. Nimar isechwero remb dhano, iseketho pinje gi mier madongo, kendo gi ji duto manie igi.
Want het geweld tegen de Libanon drukt op u neer, De moord op de dieren zal u verschrikken: Het bloed van de mensen, het geweld tegen het land, Tegen de stad en al haar bewoners.
18 “En ohala manade miyudo kuom nyiseche manono nimar dhano ema opayogi? Kata kido mapuonjo miriambo? Ngʼat malose oketo genone, kuom gima oloso owuon; oloso nyiseche manono ma ok nyal wuoyo.
Wat baat toch een gesneden beeld, Dat zijn maker het snijdt; Het gegoten beeld, die leugenmeester, Wat kan het leren? Ja, de werkman vertrouwt op zijn maaksel, Zodat hij stomme goden snijdt:
19 Enone malit ngʼat mawachone yien ni, ‘Bed mangima!’ Kata ni kite maonge ngima ni, ‘Chiew!’ Bende gik ma kamago dingʼadnu rieko? Kata obedo ni obawgi gi dhahabu gi fedha; to gionge gi ngima nikech gin gik motho.”
Wee hem, die tot hout zegt: Word wakker, En tot de stomme steen: Sta op! Zie, het is in goud en zilver gevat, Maar levensadem heeft het niet.
20 To Jehova Nyasaye nitie e hekalune maler; piny duto mondo olingʼ e nyime.
Maar Jahweh woont in zijn heilige tempel, Heel de aarde moet zwijgen voor Hèm!

< Habakuk 2 >