< Chakruok 9 >
1 Eka Nyasaye nogwedho Nowa gi yawuote kowachonegi niya, “Nywolreuru kendo umedru mi upongʼ piny.
God blessed Noah and his sons, and told them, “Reproduce, increase, and spread throughout the earth!
2 Luoro kod kihondko nomak le duto manie piny kod winy ma huyo e kor polo, gik moko duto mamol e lowo kod rech duto modak e nam nikech ochiwgi duto e lwetu.
All animals will be very afraid of you—this includes all the birds, all the creatures that run along the ground, and all the fish in the sea. You are in charge of them.
3 Gimoro amora mangima kendo wuotho nobed chiembu. Mana kaka asemiyou alode, koro amiyou gik moko duto.”
Every living creature that moves will be food for you, as well as all the green plants.
4 To kik ucham ringʼo ma pod nigi remo kuome.
But do not eat meat with the lifeblood still in it.
5 Kendo kuom remb ngimau to anachul kuor. Anachul kuor ne le duto kendo ne ngʼato ka ngʼato anachul kuor nikech ngima wadgi.
If your blood is shed by any animal, I will call it to account; and if your blood is shed by any person, I will call that person to account.
6 “Ngʼato angʼata mochwero remb dhano, en bende nyaka rembe chwer koa e lwet dhano; nikech e kit Nyasaye nochweyo dhano.
Whoever sheds the blood of a human being will have their blood shed by human beings. For God made human beings in his image.
7 To un, nyaguru kendo umedru; nywolreuru e piny kendo upongʼe.”
Reproduce, increase, and spread throughout the earth—have many descendants!”
8 Eka Nyasaye nowacho ne Nowa gi yawuote niya,
Then God told Noah and his sons who were there with him,
9 “Koro aketo singruokna kodu gi nyikwau,
“Listen, I'm making my agreement with you and your descendants,
10 kod gik mangima mane ni kodu kaka winy, jamni kod le mag bungu; kod mago duto mane owuok ei yie ma gin gik moko duto mangima modak e piny.
and with all the animals around you—the birds, the livestock, and all the wild animals of the earth—every animal that accompanied you on the ark.
11 Atimo singruok kodi ni: Ok nachak atiek gik mangima kod pi bende ok nachak aketh piny kuom pi.”
In my agreement I'm promising you that I won't ever again destroy all life by means of a flood—there won't be a destructive flood like this again.”
12 Kendo Nyasaye nowacho niya, “Ma e ranyisi mar singruok ma atimo e kinda kodi kod gik mangima duto maun-go nyaka tiengʼ mabiro.
Then God said, “I'm going to give you a sign to confirm the agreement I'm making between me and you and all living creatures, an agreement that will last for all generations.
13 Aseketo lihudu mara e boche polo, kendo obiro bedo ranyisi mar singruok e kinda kod piny.
I've placed my rainbow in the clouds, and this will be the sign of my agreement with you and with all life on earth.
14 E kinde moro amora ma amiyo piny odudo kendo lihudu ochungʼ e boche polo,
Whenever I make clouds form over the earth and the rainbow appears,
15 anapar singruok e kinda kodi kaachiel gi gik mangima duto, tiengʼ ka tiengʼ. Pi ok nochak oketh gik mangima duto.
it will remind me of my agreement between me and you and every kind of living creature that floodwaters won't ever again destroy all life.
16 E kinde moro amora ma lihudu nochungʼ e boche polo, ananene kendo napar singruok mosiko e kind Nyasaye kod gik mangima duto manie piny kaka kitgi obet.”
I will see the rainbow in the clouds and it will remind me of the eternal agreement between God and every kind of living creature that lives on the earth.”
17 Kuom mano, Nyasaye nowacho ne Nowa niya, “Ma e ranyisi mar singruok ma asetimo e kinda kod gik mangima duto manie piny.”
Then God told Noah, “This is the sign of the agreement I'm making between me and every creature on earth.”
18 Yawuot Nowa mane owuok e yie ne gin: Shem, Ham kod Jafeth. (Ham ne wuon Kanaan.)
Noah's sons who left the ark were Shem, Ham, and Japheth. (Ham was the father of the Canaanites.)
19 Yawuot Nowa adekgi ema oganda duto manie piny owuokie.
All the people who are spread over the world are descended from these three sons of Noah.
20 Nowa, ne en japur kendo en ema nokwongo pidho mzabibu mi olosogo divai.
Noah started to cultivate the ground as a farmer, and he planted a vineyard.
21 Kane omadho divai moko mowuok e mzabibuno, nomer kendo nonindo duk ei hembe.
He drank some of the wine he'd produced, got drunk, and fell asleep in his tent, naked.
22 Ham wuon Kanaan noneno dug wuon kendo nodhi mowachone owetene ariyo mane ni oko.
Ham, the father of Canaan, saw his father's private parts and went and told his two brothers who were outside.
23 To Shem kod Jafeth nokawo nanga mi oketo e gokgi; eka negidonjo ei hema ka giwuotho gi ka ngʼegi mi giumo dug wuon-gi. Wengegi ne ngʼiyo komachielo mondo omi kik gine dug wuon-gi.
Shem and Japheth picked up a cloak and, holding it over their shoulders, walked in backwards and covered up their father's privates. They made sure to look the other way so they wouldn't see their father's privates.
24 Kane Nowa kongʼo orumo e wangʼe, mi ofwenyo gima wuode matin notimone,
When Noah woke up from his drunken sleep, he discovered what his youngest son had done,
25 nowacho niya, “Okwongʼ Kanaan! Enobed misumba, e bwo wasumbini mag owetene.”
and said, “May Canaan be cursed! He will be the lowest kind of slave and will serve his brothers!”
26 Nomedo wacho niya, “Jehova Nyasaye ma Nyasach Shem mondo opaki! Kanaan obed misumba Shem.
Then Noah continued, “May the Lord be blessed, the God of Shem, and may Canaan be his slave.
27 Nyasaye mondo omed Jafeth; Jafeth mondo odag e hembe mag Shem, kendo Kanaan obed misumbane.”
May God give Japtheth plenty of space to accommodate his many descendants, and may they live at peace among Shem's people, and may Canaan also be his slave.”
28 Bangʼ ataro mangʼongono, Nowa nodak higni mia adek gi piero abich.
Noah lived for another 350 years after the flood.
29 Duto Nowa nodak kuom higni mia ochiko gi piero abich kendo bangʼe notho.
Noah lived a total of 950 years, and then he died.