< Chakruok 7 >

1 Eka Jehova Nyasaye nowacho ne Nowa niya, “Donj ei yie, in kaachiel gi joodi, nikech aseyudo ni in ngʼat makare e kind ogandani.
The Lord told Noah, “Go into the ark with all your family. I have seen how you are a man of integrity, living a moral life among the people of this generation.
2 Kaw kit le duto maler michamo machwo abiriyo kod mamon abiriyo kod kit le duto mochido ma ok cham machwo ariyo kod mamon ariyo,
Take with you seven pairs, male and female, of every kind of clean animal, and one pair, male and female, of every kind of unclean animal.
3 kendo gi kit winy duto machwo abiriyo kod mamon abiriyo mondo okan kitgi e piny ngima.
In addition take seven pairs, male and female, of all the birds, so their different kinds will survive throughout the earth.
4 Bangʼ ndalo abiriyo koa sani abiro kelo koth e piny kuom ndalo piero angʼwen odiechiengʼ gi otieno, kendo abiro tieko gik moko duto mangima mane achweyo.”
In seven days I'm going to make it rain for forty days and nights. I'm going to wipe out from the surface of the earth all the living creatures I made.”
5 Kendo Nowa notimo duto ma Jehova Nyasaye nochike.
Noah did exactly what the Lord ordered him to do.
6 Nowa ne ja-higni mia auchiel kane pi opongʼo piny.
Noah was 600 when the flood waters covered the earth.
7 Kendo Nowa gi yawuote gi chiege kod mond yawuote nodonjo ei yie mondo otony ne pi mar ataro.
Noah went into the ark, taking with him his wife and his sons and their wives, because of the flood.
8 Le ka le madichwo kod madhako maler kod mochido, michamo kod ma ok cham, kaachiel gi winy kod gik mamol ariyo ariyo,
Clean and unclean animals, birds, and creatures that run along the ground,
9 nobiro ir Nowa kendo nodonjo kodgi ei yie mana kaka Nyasaye nochike.
went into the ark with Noah. They came in pairs, male and female, just as God had told Noah.
10 Kendo bangʼ ndalo abiriyo pi mar ataro nobiro e piny.
After seven days the floodwaters swept over the earth.
11 Tarik apar gabiriyo mar dwe mar ariyo noyudo ka Nowa ja-higni mia auchiel kendo sokni duto manie nam mangʼongo manie bwo piny nomuoch kendo dirisni mag polo noyawore.
Noah was 600 when on the seventeenth day of the second month all the subterranean waters burst through the earth, and heavy rain poured down from the sky.
12 Kendo koth nochwe e piny ndalo piero angʼwen odiechiengʼ gotieno.
Rain continue to fall on the earth for forty days and nights.
13 Odiechiengʼno Nowa gi yawuote, Shem, Ham, kod Jafeth, kaachiel gi chiege kod mond yawuote adek, nodonjo e yie.
That was the actual day when Noah, his wife, and their sons, Shem, Ham, and Japheth together with their three wives went into the ark.
14 Negidonjo gi le duto mag buya kaka kitgi obet, jamni duto kaka kitgi obet, gik mangima duto mamol e lowo kaka kitgi obet, kod kit winy duto kaka kitgi obet, gimoro amora man-gi bwombene.
They had with them every kind of wild animals, livestock, creatures that run along the ground, and birds—everything with wings.
15 Gik moko duto mangima ariyo ariyo nobiro ir Nowa kendo negidonjo ei yie.
They all came into the ark with Noah in pairs—every living thing that breathes.
16 Gik moko duto mangima machwo kod mamon nodonjo ei yie mana kaka Nyasaye nochiko Nowa. Eka Jehova Nyasaye noloronegi ei yie.
A male and a female of every creature entered, as God had told Noah. Then the Lord shut the door behind him.
17 Kuom ndalo piero angʼwen pi nomedo pongʼo piny kendo kaka pi ne medore, motingʼo yie kalewore ewi pi.
The flood increased for forty days, lifting the ark so that it floated up from the earth.
18 Pi nogingore kendo omedore ahinya e piny kendo yie ne lewore ewi pi.
The floodwaters surged and grew deeper and deeper over the earth, but the ark floated along on the surface.
19 Pi nomedo gingore ahinya e piny, kendo gode maboyo duto man e bwo polo noimore.
Finally the water grew so deep that even the highest mountains were covered—all that could be seen was sky.
20 Pi noimo gode kendo omedo gingore moloyo fut piero ariyo
The water rose so much that it was higher than the mountains by fifteen cubits.
21 Gik moko duto mangima mane ni e piny kaka winy, jamni, le mag bungu, gik mamol duto e piny kod ji duto notho.
Everything living on earth died—the birds, livestock, wild animals, all creatures that run along the ground, and all the people.
22 Gimoro amora mangima mane odak e lowo motwo kendo mayweyo gi ume notho.
Everything on land that breathed, died.
23 Gik moko duto mangima mane ni e piny notho duto; dhano, jamni gi le, gik moko duto mamol e lowo kod winy mafuyo e kor polo notiek e piny. Nowa kende ema nodongʼ kod joma ne ni kode e yie.
The Lord wiped out all life on earth—people, livestock, creatures that run along the ground, and birds. All were killed. The only ones left were Noah and those with him on the ark.
24 Pi nopongʼo piny kuom ndalo mia achiel kod piero abich.
The earth remained flooded for 150 days.

< Chakruok 7 >

The Great Flood
The Great Flood