< Chakruok 5 >
1 Ma e chenro mar tienge nyikwa Adam. Ka Nyasaye nochweyo dhano, nochweye e kite owuon.
아담 자손의 계보가 이러하니라 하나님이 사람을 창조하실 때에 하나님의 형상대로 지으시되
2 Nochweyogi dichwo gi dhako kendo ogwedhogi kendo kane ochwegi, nochakogi ni “dhano.”
남자와 여자를 창조하셨고 그들이 창조되던 날에 하나님이 그들에게 복을 주시고 그들의 이름을 사람이라 일컬으셨더라
3 Ka Adam nosedak kuom higni mia achiel gi piero adek, nonywolo wuowi machal kode, kendo nochake ni Seth.
아담이 일백삼십 세에 자기 모양 곧 자기 형상과 같은 아들을 낳아 이름을 셋이라 하였고
4 Bangʼ kosenywolo Seth, Adam nodak higni mia aboro kendo nonywolo yawuowi kod nyiri mamoko.
아담이 셋을 낳은 후 팔백 년을 지내며 자녀를 낳았으며
5 Adam notho ka en ja-higni mia ochiko gi piero adek.
그가 구백삼십 세를 향수하고 죽었더라
6 Ka Seth ne ja-higni mia achiel gabich, nonywolo Enosh.
셋은 일백오 세에 에노스를 낳았고
7 Bangʼ kane osenywolo Enosh, Seth nodak kuom higni mia aboro gabiriyo kendo nonywolo yawuowi kod nyiri mamoko.
에노스를 낳은 후 팔백칠 년을 지내며 자녀를 낳았으며
8 Seth notho ka en ja-higni mia ochiko gi apar gariyo.
그가 구백십이 세를 향수하고 죽었더라
9 Enosh nonywolo Kenan kane en ja-higni piero ochiko.
에노스는 구십 세에 게난을 낳았고
10 Bangʼ Kenan, Enosh nodak higni mia aboro kod apar gabich kendo nonywolo yawuowi kod nyiri mamoko.
게난을 낳은 후 팔백십오 년을 지내며 자녀를 낳았으며
11 Enosh notho ka en ja-higni mia ochiko gabich.
그가 구백오 세를 향수하고 죽었더라
12 Ka Kenan ne ja-higni piero abiriyo nonywolo Mahalalel.
게난은 칠십 세에 마할랄렐을 낳았고
13 Kendo bangʼ ka Kenan noseyuolo Mahalalel nodak higni mia aboro kod piero angʼwen kendo nonywolo yawuowi kod nyiri mamoko.
마할랄렐을 낳은 후 팔백사십 년을 지내며 자녀를 낳았으며
14 Kenan notho ka en ja-higni mia ochiko gapar.
그가 구백십 세를 향수하고 죽었더라
15 Ka Mahalalel ne ja-higni piero auchiel gabich, nonywolo Jared.
마할랄렐은 육십오 세에 야렛을 낳았고
16 Kendo bangʼ kane osenywolo Jared, Mahalalel nodak higni mia aboro gi piero adek kendo nonywolo yawuowi kod nyiri mamoko.
야렛을 낳은 후 팔백삼십 년을 지내며 자녀를 낳았으며
17 Mahalalel notho kane en ja-higni mia aboro gi piero ochiko gabich.
그가 팔백구십오 세를 향수하고 죽었더라
18 Ka Jared ne ja-higni mia achiel gi piero auchiel gariyo, nonywolo Enok.
야렛은 일백육십이 세에 에녹을 낳았고
19 Kendo bangʼ nywolo Enok, Jared nodak higni mia aboro kendo nonywolo yawuowi kod nyiri mamoko.
에녹을 낳은 후 팔백 년을 지내며 자녀를 낳았으며
20 Jared notho kane en ja-higni mia ochiko gi piero auchiel gariyo.
그가 구백육십이 세를 향수하고 죽었더라
21 Ka Enok ne ja-higni piero auchiel gabich, nonywolo Methusela.
에녹은 육십오 세에 므두셀라를 낳았고
22 Kendo bangʼ nywolo Methusela, Enok nowuotho gi Nyasaye kuom higni mia adek kendo nonywolo yawuowi kod nyiri mamoko.
므두셀라를 낳은 후 삼백 년을 하나님과 동행하며 자녀를 낳았으며
23 Enok nodak kuom higni mia adek gi piero auchiel gabich.
그가 삼백육십오 세를 향수하였더라
24 Enok nowuotho gi Nyasaye; bangʼe nobedo maonge, nikech Nyasaye nokawe.
에녹이 하나님과 동행하더니 하나님이 그를 데려가시므로 세상에 있지 아니하였더라
25 Ka Methusela ne ja-higni mia achiel gi piero aboro gabiriyo, nonywolo Lamek.
므두셀라는 일백팔십칠 세에 라멕을 낳았고
26 Kendo bangʼ kane osenywolo Lamek, Methusela nodak higni mia abiriyo gi piero aboro gariyo kendo nonywolo yawuowi kod nyiri mamoko.
라멕을 낳은 후 칠백팔십이 년을 지내며 자녀를 낳았으며
27 Methusela nodak kuom higni mia ochiko gi piero auchiel gochiko kendo bangʼe notho.
그는 구백육십구 세를 향수하고 죽었더라
28 Ka Lamek ne ja-higni mia achiel gi piero aboro gariyo, nonywolo wuowi moro.
라멕은 일백팔십이 세에 아들을 낳고
29 Nochake ni Nowa mi owacho niya, “Wuowini biro hoyowa kuom tich kendo kuom tich malit mar lwetwa mobet nikech lowo ma Jehova Nyasaye osekwongʼo.”
이름을 노아라 하여 가로되 여호와께서 땅을 저주하시므로 수고로이 일하는 우리를 이 아들이 안위하리라 하였더라
30 Bangʼ kane osenywol Nowa, Lamek nodak higni mia abich gi piero ochiko gi abich kendo nonywolo yawuowi kod nyiri moko.
라멕이 노아를 낳은 후 오백구십오 년을 지내며 자녀를 낳았으며
31 Lamek notho kane ja-higni mia abiriyo gi piero abiriyo gabiriyo.
그는 칠백칠십칠 세를 향수하고 죽었더라
32 Ka Nowa ne ja-higni mia abich nonywolo Shem, Ham kod Jafeth.
노아가 오백 세 된 후에 셈과 함과 야벳을 낳았더라